Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Years
2019 2020 2021
Previous Archive
19 March 2019 | Story Dr Cinde Greyling
Dr Mutana and Prof Mukwada
Many people enjoy spending time in the mountainous Drakensberg region. Prof Geofrey Mukwada’s involvement with the UFS Afromontane Research Unit (ARU) sparked an interest in sustainable tourism in the area. Pictured here are Dr Sarudzai Mutana with Prof Mukwada.

Not only is the Qwaqwa Campus situated in a beautiful region – its researchers also contribute to keeping the area pristine. Recent research by Prof Geofrey Mukwada and his PhD student, Dr Sarudzai Mutana, focused on indicators monitoring sustainable tourism development in the Drakensberg region.

Dr Mukwada is an Associate Professor in the Department of Geography on the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus. 

Our majestic mountains are fragile

Many people enjoy spending time in the mountainous Drakensberg region – either as adventure seekers exploring the many trails, or just relaxing and reconnecting with nature. Prof Mukwada’s involvement with the UFS Afromontane Research Unit (ARU) sparked an interest in sustainable tourism in the area. “Mountains are fragile but attractive environments which continue to attract tourists,” he said. “Tourism is one of the major business sectors in the Drakensberg region, with promising growth opportunities and proving to be an anchor of green economy in the future – if practiced correctly.” Unfortunately, the issue of monitoring sustainable tourism has not been widely researched in African mountains. 

According to international standards

“We specifically looked at the Global Sustainable Tourism Criteria (GSTC), which is an international best-practice framework to help destinations monitor and ensure that tourism is developed in a responsible manner,” Prof Mukwada explained. “South Africa’s Manual for Responsible Tourism was designed according to some of the recommendations of the GSTC. But we found that, while the tourism and hospitality operators in the Drakensberg region appreciates the need to monitor and ensure sustainable tourism in the area, there is limited use of indicators as a tool for monitoring.” 

Forward together

There are competing demands between land-use and development practices and alternatives in the region – unless the focus shifts to sustainable practices, the short-term gains could be followed by dire consequences. “We suggest an integrated monitoring of tourism development, with a pro-poor focus that involves more local community leaders. Going forward, we would like to see the industry adopt the indicators proposed in our study.”

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept