Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 April 2020 | Story Department of Communication and Marketing | Photo Charl Devenish
Farmovs
In 2019, FARMOVS was pre-qualified by the WHO to support clinical studies aimed at improving access to quality generic medicines across the globe.

The University of the Free State (UFS) is committed to supporting government’s efforts to overcome the COVID-19 pandemic. During this challenging time, dedicated staff members at the UFS continue to provide services as a testimony to their commitment to advance public knowledge of COVID-19 for the greater good of South Africa.

The following is a synopsis of the areas in which the UFS is actively assisting.

Public Health Emergency Solidarity Trial
Clinicians from the Department of Internal Medicine, the Department of Critical Care, and the Division of Virology will be working with FARMOVS to participate in the Public Health Emergency Solidarity Trial initiated by the World Health Organization (WHO). This international randomised trial will evaluate four treatment options (remdesivir, lopinavir/ritonavir, lopinavir/ritonavir plus interferon, chloroquine or hydroxychloroquine) for the treatment of COVID-19. 

The trial is expected to include more than 45 countries worldwide, including a number of South African sites. 

Farmovs

FARMOVS is in a planning process to support all the Bloemfontein hospitals, including Pelonomi, Universitas, 3 Military Hospital, Mediclinic, and Rosepark, in conducting the largest global trial on COVID-19 – the Public Health Emergency Solidarity Trial, under leadership of the WHO.   

Negotiations are ongoing between the UFS and the Department of Health in the Free State for FARMOVS to offer support with the continuation of healthcare to non-COVID-19 patients in an attempt to free up space at Universitas Hospital for isolation of COVID-19 patients. 

In 2019, FARMOVS was pre-qualified by the WHO to support clinical studies aimed at improving access to quality generic medicines across the globe.  FARMOVS also receives feasibility requests for support with the evaluation of existing drugs (repurposing) as well as the development of novel drugs for the treatment of COVID-19 – this is an ongoing process.

Disaster Management Training and Education Centre (DiMTEC)
DiMTEC represents the UFS on the Provincial Joint Operation Centre (PROVJOC). The PROVJOC is a fully equipped, dedicated facility that is proactively established to enable all relevant role players /disciplines to jointly manage all safety and security-related aspects of any planned event or any major incident which has occurred or is imminent – especially in the response and recovery operations phase – at the strategic and/or tactical level, using the Unified Command System. This facility is also linked to all other established safety and security centres.

Research and Innovation
The UFS hosts a SARChI Research Chair in vector-borne and zoonotic diseases, and recently invested in the establishment of a biosafety level-3 facility. Hence, there is expertise on the campus to plan and conduct research on zoonotic and medically significant viruses. In addition, there are research groups focusing on protein expression systems with potential for utilisation in the development of diagnostic assays with application in either diagnosis or surveillance.

Currently, researchers at the UFS have established several projects that will contribute directly towards the COVID-19 outbreak.


News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept