Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 December 2020 | Story Andre Damons | Photo Supplied
The research team helps a giraffe to get up after they have finished collecting data.

Researchers from the University of the Free State (UFS) hope their research to investigate why some animals prefer or avoid some habitats, will also create awareness for the plight of giraffes which have lost more than 80% of some of their subspecies in East Africa and are facing extinction in the wild.

Dr Marietjie Schutte-Smith, Senior Lecturer in the Department of Chemistry, says the collaborative research being done in South Africa is very unique and could help save subspecies from the brink of extinction – as South Africa has managed to double its giraffe numbers whilst subspecies have declined tremendously.

Why some animals prefer or avoid some habitats

“By using modern analysis techniques and instruments (such as drones and GPS devices), it is possible to study complex environments on a spatial ecology scale and has created the opportunity to investigate why some animals prefer or avoid some habitats,” explains wildlife expert Dr Francois Deacon.

“This in turn opened the door to explore geographic, soil and nutritional qualities the giraffe might prefer or avoid. This is one of the main reasons we are exploring the different factors and driving forces behind a large herbivore’s habitat selection, well-being, body condition parameters and physiological adaptations,” Dr Deacon says.

Veld conditions, plant species composition, tree densities and other available resources such as production yield and water quality determine reproduction successes and how animals disperse, move and distribute over an area. Spatial and ecological distributions of giraffe specifically depend on habitat resources and qualities that in turn affect their complex behavioral tactics and survival.

Strange habits

The research was started back in 2010 by Dr Deacon and Prof Nico Smit from the Department of Animal, Wildlife and Grassland Sciences at the UFS with the pioneering of GPS devices to investigate giraffe spatial ecology and habitat use. The current study was initiated as to why the giraffe would utilise one area more than the other, even if the two habitats had the same tree species, says Dr Schutte-Smith.

Dr Deacon contacted Prof Hendrik Visser and Dr Schutte-Smith from the Department of Chemistry for a possible collaborative effort. Ms Jeaneme Kuhn started her MSc research degree on this project in January 2019 and completed her degree in August 2020 with distinction.

Dr Schutte-Smith says from research done at Rooipoort Nature Reserve it was found that a certain group of giraffes had the strange habit of only eating from specific trees, avoiding similar trees a few metres away. “We wanted to see if this behaviour was due to chemical influences, i.e. if there are specific minerals that are possibly in excess at some places which they avoid, especially since there are mines close by.”

Aim of the research

The main aim of this MSc Chemistry degree, according to Dr Schutte-Smith, is to validate an analytical method for testing leaves and soil samples, using IPC, to see if heavy metals (in excess) are present in the soil, leaves and water and whether this has an influence on the browsing pattern of the giraffes. “Then as secondary aims (for the collaborative effort) we would like to investigate if the giraffe can select one area above the other (core home ranges), to understand what the qualities are that they would select for in the preferred area and what the qualities they avoid are in the other. And lastly to understand what the minimum requirements are to keep the animals happy and healthy, but also to investigate how they search for these qualities,” says Dr Schutte-Smith.

Giraffe conservation

Besides creating awareness of the plight of giraffes, the researchers also aim to create a model for conservation via research and education to be used as an example for other countries. This model incorporates students, academia, professionals, sponsors and stakeholders that cover various topics relating to giraffe education, management and conservation.

They would also like to see the UFS as the institution that has contributed the most to giraffe conservation strategies in Africa by being the leading university in the collection and analysis of information about giraffes and their habitats, increasing conservation education awareness about giraffes and African biodiversity and to develop national and/or regional plans aimed at giraffe conservation.

The research team successfully applied for funding which they used for chemicals and solvents to perform testing as well as sampling.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept