Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 February 2020 | Story Lacea Loader

During meetings between the management of the University of the Free State (UFS) and the Bloemfontein Campus Student Representative Council (CSRC) the week of 27 January 2020, an agreement regarding accredited and non-accredited accommodation was reached. Although it has been communicated to students on the university’s campuses earlier this week, it is important to clarify the agreement: 

• For 2020, students on the three campuses of the UFS who receive funding from the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) and who live in accredited and non-accredited accommodation, will receive the monthly accommodation allowance that will be paid directly into the student’s bank account.  Please note that the matter of the lease agreement is between the student and the service provider and the UFS does not take responsibility for payments to any supplier. The payments will only be made once funds are received from NSFAS.  

• Registered NSFAS beneficiaries must log in on Self Service and apply online for the private accommodation allowance. The application process requires that the lease agreement should be uploaded on the Self-Service portal. This lease agreement must be signed by both the student and the service provider. 

• Approved private accommodation applicants will receive their private accommodation allowance payment during the first week of each month for a period of 10 months, depending on the date of approval and the rental period.

• If the service provider does not have a lease agreement, students can download a basic lease agreement form here. This form must be signed by the student and the service provider.

• A process will be in place to verify the accommodation during 2020, as required by the Department of Higher Education, Science and Technology (DHET).  This process will start with the completion of the application form for accreditation by the service provider.  The application form can be obtained here.



News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept