Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 January 2020 | Story Valentino Ndaba
Registration 2020

Are you a first-year or senior student in need of essential registration information? Look no further, below is your official guide to the process.

Bloemfontein Campus:

First-year students:
20 – 24 January 2020: On-campus registration

Senior students:

9 January – 7 February 2020: Online registration
27 – 31 January 2020: On-campus registration

On-campus registration:
Callie Human Centre, Bloemfontein Campus
Weekdays from 08:00 to 15:00

South Campus:
First-year and senior students:
13 January 2020: UAP: Education (excluding international students)
14 January 2020: UAP: Natural and Agricultural Sciences (excluding international students)
15 January 2020: Higher Certificate: The Humanities (excluding international students)
16 January 2020: Higher Certificates: Economic and Management Sciences and second-year extended EMS programme (excluding international students)
17 January 2020: All international students (all faculties)

On-campus registration:

Madiba Hall, South Campus, Bloemfontein
Weekdays from 08:30 to 15:30

Sub-regions:

Motheo: 20 January 2020
Motheo TVET College: Bloemfontein Campus
09:00-15:00

Bethlehem: 
21 January 2020
Maluti TVET College: Bethlehem Campus
09:00-15:00

Welkom: 22 January 2020
Moruti House / Goldfields TVET Skills College: Welkom
09:00-14:00

Kwetlisong:
 23 January 2020
Maluti TVET College: Phuthaditjhaba Campus
09:00-14:00

Oudtshoorn: 27 January 2020
South Cape TVET College: Oudtshoorn
09:00-14:00

Sasolburg: 28 January 2020
Flavius Mareka TVET College: Sasolburg
09:00-14:00

Qwaqwa Campus:
First-year students:
8 - 17 January 2020: On-campus registration

Senior students:
9 January 2020: Online registration
27 – 31 January 2020: On-campus registration

On-campus registration:

Main Entrance and Mandela Hall, Qwaqwa Campus
Weekdays from 08:00 to 15:00

Please bring the following when you come to register:
- Your identity document (ID)
- NSC (Grade 12 results, N4, N5, N6 certificates – if applicable; NCV L4 certificate – if applicable)
- Proof of payment/bursary/NSFAS (first payment has to be done FIVE DAYS PRIOR TO REGISTRATION)
- Financial agreement form (credit-facility form that was sent to you by the UFS)
- ID of the parent or third party that signed the financial form
- Black pen
If you are younger than 18 years on the day of registration, your parent/legal guardian has to approve and sign the registration form with you.

Please note that you need to make the following payment five (5) days prior to registration:

First payments for registration 2020 (please click on the link to view the document).

Registration enquiries:
If you have any queries, contact the Student Service Centre at +27 51 401 9666 or send an email quoting your student number to studentadmin@ufs.ac.za. Our friendly staff is ready to assist you.

Password enquiries:
If you have any password related queries, contact the ICT helpdesk on +27 51 401 2000 and select option two.



Information on academic advice before registration

More information on registration, and how to add/change modules


Important information for 2020 first-year students

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept