Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 May 2020 | Story Dr Ralph Clark | Photo Charl Devenish
Afromontane research area in the Eastern Free State.

Africa could be called ‘the continent of mountain archipelagos’ for the unusual fact that most of Africa's mountains are isolated ‘islands’ rather than linear, continuous mountain systems such as those in Asia (e.g. the Himalayas), Europe (e.g. the Alps), and the Americas (e.g. Rockies and Andes). Even in Southern Africa, where we have the linear Great Escarpment (5 000 km long), this system is so old that it has been breached in innumerable places by erosion into a series of independent mountain blocks.

The result of this mountain disconnection is that Africa's mountains display biodiversity patterns more akin to islands than to mountains: rich, exciting, and unique, and full of very localised and interesting species. Likewise, mountain communities have established and evolved unique cultural ways of life and traditions in their particular mountains – isolated from other groups on other mountains. But in some mountains, internecine warfare and tribal conflict caused mountains to become boundaries rather than welcoming places. This was certainly the case during the Mfecane in Southern Africa, ultimately leading to the birth of Lesotho as the ‘Mountain Kingdom’. Colonialism took this to a new level, and – for most of Africa – mountains became international borders between empires, splitting ethnic groups into several nationalities and marginalising large segments of the population in these new countries. This same geopolitical situation continues today, with major implications for the sustainable management of mountain ecosystem services, natural capital, and socio-cultural sustainability in multinational contexts.

The Afromontane Research Unit (ARU) – a continental leader in African mountain research – seeks to explore these socio-ecological complexities in terms of sustainable development, providing research that can help to secure a positive future for the people, biodiversity, and goods and services provided by Africa's mountains. As part of its mission, the ARU is leading the way in encouraging a multidisciplinary community of practice that will drive a science-policy-action interface for Southern African mountains in decades to come. As virtually all of Africa's water comes from its mountains, this is a critical service to a region increasingly at risk from drought and the socio-political implications of rivers and taps running dry. 

Although the Qwaqwa Campus is the home of the ARU, the ARU is welcoming affiliations from across the UFS and beyond. Should you wish to become affiliated to the ARU, please contact the Director, Dr Ralph Clark at ClarkVR@ufs.ac.za. Visit the new ARU's website 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept