Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 October 2020 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Supplied
Leah Molatseli is the founder of Lenoma Legal, a legal technology company which specialise in commercial and labour matters for small and medium businesses.

Legal technology and innovation specialist and member of the University of the Free State Council, Leah Molatseli, tackled the intersection of law and technology in her new book, titled #LegalTech Startups and Innovation

As technology continues to revolutionise how traditional industries function, legal tech is no longer a foreign concept in the country’s current legal market. The technological boom that has occurred over the past few decades has reshaped many industries. Molatseli said her book is a bridge in the knowledge gap; it is a comprehensive guide for using new technologies in order to provide legal services that are not restricted by physical barriers. 

Molatseli said in her career as a lawyer, she has witnessed first-hand the need for ordinary citizens to gain greater access to justice.  This has led her to adopt new technology that works for the client by cutting costs, improving efficiency, and reaching people more effectively. In 2017, she co-founded Lenoma Legal, a legal tech start-up that provides legal services virtually. 

“While a digital divide still exists, mobile penetration has increased drastically in the past few years, making it much easier to provide legal help from anywhere. My hope is that this book will open up different avenues for law firms, entrepreneurial people who want to innovate within the legal space, and Law students to start thinking differently about how they can shape their careers.”

Technology pivotal to legal industry

Molatseli said she decided at the beginning of 2020 to put the knowledge she gained into a book. When the COVID-19 pandemic hit South Africa, it quickly became apparent that the legal profession had to seek alternative ways to carry out its functions, and the pivotal role that technology has played made the book a timely release. 

“The pandemic has cemented the need for access from anywhere in the world. For me, it’s about access. I believe that access to legal services is a basic human right, and legal tech and innovation plays a huge role in making that happen,” she said. 

Molatseli said #Legaltech Startups and Innovation is a guide that will equip other forward-thinking practitioners to do exactly the same. She said as technology continued to advance, it is becoming easier for anyone within the legal world to create and build solutions.

Book shines light on new avenues in law

“For many years we’ve been made to think that legal careers are linear; get your degree and go work in a law firm, but it’s no longer like that. There are so many avenues open to people within the law industry, and the moment you become aware of this, you can take charge of your career. If we can integrate this type of thinking, the opportunities are endless. This book can drastically change how we do things and how we approach law.”

The book is available for ordering from: https://juta.co.za/catalogue/legaltech-startups-and-innovation_28319/. If you would like to get more information on the book, follow Leah Molatseli on Twitter at @leahmolatseli. 

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept