Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 October 2020 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Supplied
Leah Molatseli is the founder of Lenoma Legal, a legal technology company which specialise in commercial and labour matters for small and medium businesses.

Legal technology and innovation specialist and member of the University of the Free State Council, Leah Molatseli, tackled the intersection of law and technology in her new book, titled #LegalTech Startups and Innovation

As technology continues to revolutionise how traditional industries function, legal tech is no longer a foreign concept in the country’s current legal market. The technological boom that has occurred over the past few decades has reshaped many industries. Molatseli said her book is a bridge in the knowledge gap; it is a comprehensive guide for using new technologies in order to provide legal services that are not restricted by physical barriers. 

Molatseli said in her career as a lawyer, she has witnessed first-hand the need for ordinary citizens to gain greater access to justice.  This has led her to adopt new technology that works for the client by cutting costs, improving efficiency, and reaching people more effectively. In 2017, she co-founded Lenoma Legal, a legal tech start-up that provides legal services virtually. 

“While a digital divide still exists, mobile penetration has increased drastically in the past few years, making it much easier to provide legal help from anywhere. My hope is that this book will open up different avenues for law firms, entrepreneurial people who want to innovate within the legal space, and Law students to start thinking differently about how they can shape their careers.”

Technology pivotal to legal industry

Molatseli said she decided at the beginning of 2020 to put the knowledge she gained into a book. When the COVID-19 pandemic hit South Africa, it quickly became apparent that the legal profession had to seek alternative ways to carry out its functions, and the pivotal role that technology has played made the book a timely release. 

“The pandemic has cemented the need for access from anywhere in the world. For me, it’s about access. I believe that access to legal services is a basic human right, and legal tech and innovation plays a huge role in making that happen,” she said. 

Molatseli said #Legaltech Startups and Innovation is a guide that will equip other forward-thinking practitioners to do exactly the same. She said as technology continued to advance, it is becoming easier for anyone within the legal world to create and build solutions.

Book shines light on new avenues in law

“For many years we’ve been made to think that legal careers are linear; get your degree and go work in a law firm, but it’s no longer like that. There are so many avenues open to people within the law industry, and the moment you become aware of this, you can take charge of your career. If we can integrate this type of thinking, the opportunities are endless. This book can drastically change how we do things and how we approach law.”

The book is available for ordering from: https://juta.co.za/catalogue/legaltech-startups-and-innovation_28319/. If you would like to get more information on the book, follow Leah Molatseli on Twitter at @leahmolatseli. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept