Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 April 2021 | Story Financial Aid

Dear Student

Please take note that the NSFAS appeals process is now open.

FIRST TIME AND NEW APPLICANTS

First time1 and new applicants2 for NSFAS funding for 2021 whose applications were rejected by NSFAS must submit their appeal electronically on the MyNSFAS portal. Financial Aid offices may not accept manual forms for this group of students and may not submit manual appeals for this group to NSFAS. You will be able to track your status on the MyNSFAS portal.

SENIOR RETURNING/CONTINUING STUDENTS

Please see appeal form attached.

The following process is ONLY applicable to NSFAS returning/continuing students and exclude first time
and new applicants for NSFAS funding in 2021.

The following documents must be submitted from your “ufs4life” email address for your appeal to be
considered:
  • 1. Completed and signed appeal form attached herewith.
  • 2. Ensure that the relevant box indicating the reason for your appeal is checked.
  • 3. Signed motivation
  • 4. Supporting documents (e.g. Medical certificates, death certificate etc.) Your appeal can
  • unfortunately not be considered in the absence of documentation in support of your reason and
  • motivation for the appeal.
Please note that NSFAS confirmed that you cannot appeal if you exceeded the N+ period. You can only
submit an appeal for one of the reasons provided on the appeal form.

Please submit the abovementioned required documents as one single combined attachment in legible 
PDF format to your campus specific e-mail address below:
Bloemfontein Campus – NSFASAppealsBfn@ufs.ac.za
Qwaqwa Campus – NSFASAppealsQQ@ufs.ac.za
The closing date for submission of appeals is 30 April 2021 at 16:00 and no appeals will be accepted after
this date.

Issued by

Financial Aid

 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept