Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 August 2021 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Supplied
Art lover Prof Janine Allen-Spies

Prof Janine Allen-Spies is an artist, lecturer in Fine Arts, and image philosopher from the UFS Department of Fine Arts. She teaches painting, drawing, and conceptual art to pre-graduate students and supervises postgraduate students in Fine Arts and other creative practices. In 2020, she was awarded the Stals Prize for her valuable role as a visual artist, academic, mentor, lecturer, activist, and supporter of art. 

What is the best thing about your job?
Working with artists and students who are energetic and passionate and love talking about art. 

What is the best and worst decision you have ever made?
As a second-year Art student, I modelled a psychedelic-looking bikini at a vintage clothing fashion show. Still makes me cringe! The best decisions weren’t really mine – they were godly interventions, so I can't claim them.

What was/is the biggest challenge of your career?
The biggest challenge is to make art. Even in the best circumstances, artmaking is ecstasy and agony. My biggest challenge as a mom is that I have two teenagers at home – working with students doesn't mean you know anything about younger teenagers.

What does the word woman mean to you?
As one of six sisters, I learnt that ‘woman’ implies diversity. We are all entirely different. Luckily, I don't have any preconceived ideas; all people should strive to be full-bodied human beings.

Which woman inspires you, and why?
Hypatia of Alexandria, Emily Hobhouse, Frida Kahlo, Princess Diana, and Caster Semenya – all women who do not fit into any mould. I am also inspired by my friends and my sisters and a lot of other local women.

What advice would you give to the 15-year-old you?
Make more of an effort to not grow up! Enjoy the beach, because one day you will not live close by. Your body is your own to take responsibility for and to love. Be strict with boyfriends and learn how and when to end a relationship, because nobody teaches you that.

What is the one self-care thing that you do? 
At the moment, the selfcare thing is visiting Nick, the hairdresser of Bella Donna who can fix, colour, and cut my hair, because managing my hair myself is just impossible.

What makes you a woman of quality, impact, and care?
I try to be self-reflective. To forgive and to be accepting are very important; we all have our fault lines, and we should work with each other's shortcomings. 
 
I cannot live without … coffee and ‘my’ psychologist.
My secret weapon is … honesty, and if my honesty fails, it will be having a Plan B.
I always have … fashion clothing items, even if I must make or alter clothing myself. My grandmother was a seamstress and we learnt to love clothing design.
I will never … again take the Free State landscape for granted.
I hope … poverty in the country will be addressed aggressively and in a more directed manner – which 
includes active participation and engagement of all people in South Africa.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept