Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 February 2021 | Story Leonie Bolleurs | Photo Ané van der Merwe
Dr Ismari van der Merwe was instrumental in establishing the new Department of Sustainable Food Systems and Development.

Dr Ismari van der Merwe believes that by forging strong relationships, women can affect virtually every aspect of their students' lives, teaching them vital life lessons that will help them succeed beyond term papers and standardised tests. 

She states that it is not always easy to change a student's life, so it takes a great teacher to do so. “You, as a teacher, have a very significant, lifelong impact on all your students. This impact involves not only the teaching of particular academic skills, but as importantly, the fostering of student self-esteem.”

“Reinforcing self-esteem in the classroom is associated with increased motivation and learning,” she says.

Dr Van der Merwe is Lecturer and Programme Director in the Department of Sustainable Food Systems and Development at the University of the Free State (UFS).

On 11 February – International Day of Women and Girls in Science – the UFS is celebrating her not only for the impact she has on her students, but also for being instrumental in establishing the new Department of Sustainable Food Systems and Development, putting the UFS on the international forefront.

A sustainable food system

“We want our students to be part of a sustainable food system that provides healthy food that meets food needs, while maintaining healthy ecosystems that can also provide food for generations to come, with minimal negative impact to the environment,” she says. 

“The right to food is a fundamental human right.”

Dr Van der Merwe believes that a healthy personal food system and how it is managed is now more critical than ever before. 

Her current work involves managing the five main food-related values of taste, health, cost, time, and social relationships, as well as other less prominent values of symbolism, ethics, variety, safety, waste, and quality within these personal food systems. She feels the prominence of these values varies among us as well as across our eating situations. “More research on this will be fascinating,” says Dr Van der Merwe. 

A male-dominated field

On the role of women in science, Dr Van der Merwe says it is often considered a male-dominated field. “According to United Nations data, less than 30% of scientific researchers worldwide are women,” she states.

Telling her story about becoming a scientist, she says that science chose her. “Many scientists have reported that their interest and curiosity in science or the natural world started in early childhood.”

We want our students to be part of a sustainable food system that provides healthy food that meets food needs, while maintaining healthy ecosystems that can also provide food for generations to come, with minimal negative impact to the environment. – Dr Ismari van der Merwe

 

“I started as a teacher and ended up working for the Agricultural Research Council, where I was responsible for a research programme on dry beans and started a small-scale research factory.”

“Later when we moved to Bloemfontein, I joined the UFS. Here I am privileged to be able to do research and teach. Science chose me as part of my life journey, and I never looked back.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept