Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 July 2021 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Nonsindiso Qwabe
On top of the Drakensberg. The ARU and Witsieshoek Mountain Lodge research team are, from the left: Grant Martin, Dr Ralph Clark, Jan van Niekerk, Prof Aliza le Roux, Prof Peter Taylor, and Dr Sandy Steenhuisen.

All mountains around the world have native and non-native species that are expanding their ranges quite dramatically; however, little research has been conducted towards understanding the long-term redistribution of species and the effects of global change on biodiversity.


The Afromontane Research Unit (ARU) on the University of the Free State Qwaqwa Campus – as part of the Mountain Invasion Research Network – has secured a two-year EU Horizon 2020 project under the Department of Science and Innovation, which will be looking at the mechanisms underlying the success and impact of range-expanding species on biodiversity and ecosystem functioning.

On Monday 19 July 2021, the ARU took a few of its researchers on a scenic helicopter ride to the summit of the Drakensberg for an alpine field-experiment site inspection of the Mont-aux-Sources peak, one of the highest sections of the Drakensberg range. This site has been identified for the project which the research unit will be leading on mountain research.

ARU Director, Dr Ralph Clark, said the project would explore the effects of global change, biological invasions (when species invade new geographic regions), as well as climate and land-use change. He said experiments were needed to explore the various possibilities and to test the extent to which species respond to experimental treatments. The project would therefore be conducting experiments for two years using open-top chambers – causing an increase in temperature of 3 or 4 degrees to what you find naturally – on plant species from lower down to the top of the mountain, to see how they function. “This will give us an idea of whether they will be able to survive in global warming scenarios. If temperatures get warmer, we might start seeing a lot of plants up here that we wouldn’t otherwise find here.”

Dr Clark said little is known about the long-term monitoring of species distribution and the effects of global change. Implementing the project in the Maloti-Drakensberg alpine area will therefore put the area in the global mountain research arena. The elevational gradient in the Maloti-Drakensberg Mountains provides space to explore the key processes underlying the variation in species elevation with climate change. “One of the things we don’t know much about are alpine systems. We are hoping to establish a long-term alpine research site and try to add as many studies as we can. The more science we can bring up here, the more we can know about mountain life. What happens on mountains has a lot of impact on social dynamics.

“This project is looking to see what is driving range expansion. Every mountain has its own context. In the Swiss alpine, fires are not a big factor, but fires are one of the biggest factors on our mountains. Some of our native and non-native species are therefore fire-driven, so as fire increases, you might have them spreading faster.”

Listen to the article:

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept