Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 June 2021 | Story Dr Cindé Greyling
Drummers entertained the Mokete crowds throughout the day.

During the past eight months, the University of the Free State Academy for Multilingualism has reached remarkable milestones. The Academy for Multilingualism was born from the UFS Language Policy (2016) and was approved by Senate in November 2020.

 

Letting languages grow

Multilingualism at the UFS entails the use of English as the primary medium of instruction, with Afrikaans, Sesotho, and isiZulu used selectively in tutorials to support the achievement of greater levels of academic literacy and understanding of the epistemology of the discipline, mostly among undergraduate students. “Accordingly, the academy’s drivers are to develop Sesotho and Isizulu as academic languages, encourage multilingualism in teaching and learning and as a social asset, and to develop English as a language of instruction,” says Dr Peet van Aardt, Custodian of the Academy for Multilingualism.

 

Developing Sesotho and Isizulu as academic languages

Academic word lists from seven departments are in the process of being translated, in conjunction with the Unit of Lexicography, to create glossaries. The team at South African Sign Languages will add videos to these glossaries to provide unique and inclusive content in the realm of multilingualism.

In April 2021, the academy – in collaboration with the TK Mopeli Library on the Qwaqwa Campus – hosted the launch of an English and Sesotho book on the campus. This work, Meriana ya Dimela tsa Basotho Medicinal Plants, was authored by Prof Rodney Moffett, honorary Research Fellow on the Qwaqwa Campus.

 

Multilingualism in teaching and learning

To assist students in overcoming the language barrier caused by English as medium of instruction, the academy is working with the Centre for Teaching and Learning’s A_STEP programme to pilot the use of translanguaging in tutor sessions. It is currently done in Law and Geography on the Bloemfontein Campus, and in Academic Literacy on the Qwaqwa Campus.

Voice-over translations of English lessons in the Faculties of Theology and Religion into Afrikaans and Sesotho paved the way for the academy to proceed with this practice in other subjects. They have been able to start with the Departments of Political Studies and Governance (Afrikaans, Sesotho, isiZulu) and Criminology (Sesotho).

 

English as a language of instruction

The university’s Academic Literacy and Language Development (ALLD) unit has also launched their English Academic Literacy courses for the Faculties of Law, Natural and Agricultural Sciences, Education, the Humanities, Health Sciences, and Economic and Management Sciences.

UFS staff will also be trained in teaching and translanguaging practices. Thus far, one lecturer has been nominated to track her use of translanguaging in the Academic Literacy classroom on the Qwaqwa Campus.

 

Multilingualism as a social asset

The fourth annual iCAN (Initiative for Creative African Narratives) was launched in April 2021. This project motivates students from all three campuses to write short stories in their mother tongue, and at the end of the year an anthology of stories will be published. In addition, some of the English stories will be injected into the English Academic Literacy courses for first-year students in order to localise the curriculum.

The Kovsies Multilingual Mokete will be hosted online this year and will include activities from the Bloemfontein, Qwaqwa, and South Campuses. The theme of this year’s festival is ‘Hearing you, hearing me’, ‘Ukungizwe, ukukuzwa’ (isiZulu), ‘Ons luister na mekaar’ (Afrikaans), and ‘Mmamele ke o mamele’ (Sesotho).

 

Academy for Multilingualism extending its footprint

A building that will house the academy on the Qwaqwa Campus is currently being built next to the new media lab. The building will comprise, among others, a 100-seater multipurpose lecture hall that can be converted into four smaller lecture halls. Similarly, a building for the academy is being constructed on the Bloemfontein Campus.

“The Academy for Multilingualism wants to ensure that the UFS becomes the South African leader in multilingualism, and at the impressive rate that they are delivering outputs, this goal will be reached soon,” says Dr Van Aardt.

News Archive

UFS hosts sign language workshop to educate parents
2017-05-22

Description: Sign language workshop to educate parents Tags: Sign language workshop to educate parents

Back row; from left; John Keitsemore from
Bartimea School for the Deaf; Philip Cook,
the headmaster at De la Bat School for the
Deaf in Worcester; Jeannie Cook, De la Bat School
for the Deaf; front, from left; Marisa Vermeulen, mother
of two deaf children and teacher at Bartimea
School for the Deaf in Thaba Nchu; Marianne Kühn,
audiologist, and Susan Lombaard, acting Head of the
Department of South African Sign Language.
Photo: Rulanzen Martin

“Ninety percent of deaf children are born into hearing families. When parents first receive the news, they are shocked, angry and confused,” says Susan Lombaard, Acting head of the Department of South African Sign Language at the University of the Free State (UFS).

The department hosted a workshop, “Early intervention options for the child with a hearing loss”, on Friday 12 May 2017 on the Bloemfontein Campus. “It is the first time a sign language workshop of this kind was hosted by the Department of South African Sign Language at the UFS,” says Lombaard, who facilitated the workshop. They hope to make it an annual event.

Parents of deaf children do not always know how they will communicate with their children or where the child must attend school. The workshop aimed to provide parents with the necessary information on different communication options and also touched on school placement.

Support group for parents established
A support group for parents was also established, the first of its kind in the province. It will provide much-needed support, information and guidance for parents of deaf children.

Some of the speakers at the workshop included Anri Esterhuizen, an audiologist; Marianne Kühn from the Carel du Toit Centre, Marisa Vermeulen, who is a mother of two deaf children, and Phillip Cook, the headmaster at De la Bat School for the Deaf in Worcester, in the Western Cape. Jeannie Cook, also a presenter, provided information on sign language acquisition of the small deaf child, which is done through creative play.

Professionals have responsibility
South African Sign Language is a language in its own right and is not international. “Sign language is a visual language with its own grammar and syntax different from spoken language,” Lombaard said.

There has been much controversy surrounding teaching deaf children to speak and teaching them to sign. “We as professionals have the responsibility to provide information on all options. This is to help the parent make informed decisions about communication and school placement.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept