Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 June 2021 | Story Dr Cindé Greyling
Drummers entertained the Mokete crowds throughout the day.

During the past eight months, the University of the Free State Academy for Multilingualism has reached remarkable milestones. The Academy for Multilingualism was born from the UFS Language Policy (2016) and was approved by Senate in November 2020.

 

Letting languages grow

Multilingualism at the UFS entails the use of English as the primary medium of instruction, with Afrikaans, Sesotho, and isiZulu used selectively in tutorials to support the achievement of greater levels of academic literacy and understanding of the epistemology of the discipline, mostly among undergraduate students. “Accordingly, the academy’s drivers are to develop Sesotho and Isizulu as academic languages, encourage multilingualism in teaching and learning and as a social asset, and to develop English as a language of instruction,” says Dr Peet van Aardt, Custodian of the Academy for Multilingualism.

 

Developing Sesotho and Isizulu as academic languages

Academic word lists from seven departments are in the process of being translated, in conjunction with the Unit of Lexicography, to create glossaries. The team at South African Sign Languages will add videos to these glossaries to provide unique and inclusive content in the realm of multilingualism.

In April 2021, the academy – in collaboration with the TK Mopeli Library on the Qwaqwa Campus – hosted the launch of an English and Sesotho book on the campus. This work, Meriana ya Dimela tsa Basotho Medicinal Plants, was authored by Prof Rodney Moffett, honorary Research Fellow on the Qwaqwa Campus.

 

Multilingualism in teaching and learning

To assist students in overcoming the language barrier caused by English as medium of instruction, the academy is working with the Centre for Teaching and Learning’s A_STEP programme to pilot the use of translanguaging in tutor sessions. It is currently done in Law and Geography on the Bloemfontein Campus, and in Academic Literacy on the Qwaqwa Campus.

Voice-over translations of English lessons in the Faculties of Theology and Religion into Afrikaans and Sesotho paved the way for the academy to proceed with this practice in other subjects. They have been able to start with the Departments of Political Studies and Governance (Afrikaans, Sesotho, isiZulu) and Criminology (Sesotho).

 

English as a language of instruction

The university’s Academic Literacy and Language Development (ALLD) unit has also launched their English Academic Literacy courses for the Faculties of Law, Natural and Agricultural Sciences, Education, the Humanities, Health Sciences, and Economic and Management Sciences.

UFS staff will also be trained in teaching and translanguaging practices. Thus far, one lecturer has been nominated to track her use of translanguaging in the Academic Literacy classroom on the Qwaqwa Campus.

 

Multilingualism as a social asset

The fourth annual iCAN (Initiative for Creative African Narratives) was launched in April 2021. This project motivates students from all three campuses to write short stories in their mother tongue, and at the end of the year an anthology of stories will be published. In addition, some of the English stories will be injected into the English Academic Literacy courses for first-year students in order to localise the curriculum.

The Kovsies Multilingual Mokete will be hosted online this year and will include activities from the Bloemfontein, Qwaqwa, and South Campuses. The theme of this year’s festival is ‘Hearing you, hearing me’, ‘Ukungizwe, ukukuzwa’ (isiZulu), ‘Ons luister na mekaar’ (Afrikaans), and ‘Mmamele ke o mamele’ (Sesotho).

 

Academy for Multilingualism extending its footprint

A building that will house the academy on the Qwaqwa Campus is currently being built next to the new media lab. The building will comprise, among others, a 100-seater multipurpose lecture hall that can be converted into four smaller lecture halls. Similarly, a building for the academy is being constructed on the Bloemfontein Campus.

“The Academy for Multilingualism wants to ensure that the UFS becomes the South African leader in multilingualism, and at the impressive rate that they are delivering outputs, this goal will be reached soon,” says Dr Van Aardt.

News Archive

Department at the UFS receives special visitors
2008-02-26

 

From the left are: Prof. Hans Ausloos, Prof. Bénédicte Lemmelijn, and Prof. Fanie Snyman (Head of the Department of Old Testament at the UFS). Both Prof. Ausloos and Prof. Lemmelijn are professors in the Old Testament within the Bible Science Investigation Unit of the Katholieke Universiteit Leuven in Belgium.
Photo: Lacea Loader
 

Department at the UFS receives special visitors

The Department of Old Testament in the Faculty of Theology at the University of the Free State (UFS) has for the first time received a visit from two guest professors from the Katholieke Universiteit Leuven (KU) in Belgium who are presenting undergraduate lectures.

What makes the visit even further unique is that the guest professors are a married couple who specialise in the Old Testament.

“Proff. Hans Ausloos and Bénédicte Lemmelijn are visiting the faculty for about a month to present undergraduate programmes. They are part of a co-operative agreement between the UFS and the KU Leuven. This is also a good way of giving our students exposure to European experts,” says Prof. Snyman, Head of the Department of Old Testament at the UFS.

The couple and their three children, Matthias (10), Elke (8) and Ruben (6), are staying in Prof. Daan Pienaar’s house for the duration of their stay. Prof. Pienaar is a retired professor in Biblical Science at the UFS. The children are at school in Universitas Primary School for the duration of the family’s stay in Bloemfontein. “The headmaster was very kind and provided them with school uniforms out of the school’s second hand clothing shop, of which they will not part easily as they do not wear school uniform in Belgium,” says Prof. Lemmelijn.

Proff. Lemmelijn and Ausloos cannot stop talking about the charm of the university’s Main Campus. “In Leuven the university is part of the city and the university buildings are situated amongst the city buildings. We do our shopping while the students move from one class to the other! Here, the university is a town on its own and the students are given the opportunity to socialise in a protected environment,” says Prof. Lemmelijn.

The couple is also just as impressed with Bloemfontein. “The safety issue in South Africa is accentuated in such a way in Europe that we are astounded by the peaceful and friendly atmosphere of the city. We are also surprised with the shopping centres that are under one roof. In Belgium the shops are situated far apart,” says Prof. Lemmelijn.

The couple finds the living costs – especially food – to be quite expensive. “Some basic food is even more expensive than it is in Belgium,” says Prof. Ausloos.

Over and above their commitment to lecture, the couple is also busy with research on the Greek translation of the 12 Small Prophets in co-operation with Prof. Snyman.

“This is the first time that lecturers from the KU Leuven visit the Department of Old Testament for such a long time and are part of the normal curriculum. It is interesting to note that the teaching modules between the two departments resemble each other in such a way that lectures which are presented in Leuven are also repeated here,” says Prof. Snyman.

Both Proff. Ausloos and Lemmelijn are professors in the Old Testament within the Bible Science Investigation Unit of the KU Leuven. They publish articles internationally on the editorial and text criticism of the Old Testament and are involved with international investigative programmes such as the Hexapla Project and Septuaginta-Deutsch. Prof. Ausloos is director of the Leuvense Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism and Prof. Lemmelijn is an associate in the centre. Together they have published several financed investigative projects on the characterising of the translation technique of the Greek Bible translation.

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za  
25 February 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept