Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 March 2021 | Story Xolisa Mnukwa | Photo Sonia Small
UFS Division of Student Affairs launch On the Red Couch pocket guide for staff and a Universal Access Checklist encouraging a socially just student-life experience promoting academic success and all-inclusive student engagement.

In line with their operational mandate that seeks to humanise the lived experiences of students and implore an ethically just society within the University of the Free State (UFS) community, the Division of Student Affairs (DSA) has launched two publications – On the Red Couch: A pocket guide for staff and the Universal Access Checklist.

On the red couch: A pocket guide for staff

On the Red Couch was launched by the UFS Department of Student Counselling and Development (SCD) in support of student well-being. 

The purpose of this pocket guide is to equip staff with information, guidance, and skills to support students who are experiencing mental health distress and to enthuse well-being. The guide highlights a variety of services and tips that SCD educates staff about, ranging from group counselling, career counselling, recognising a student in distress, to enlightening them on how to respond to students in emergency situations.

“What mental health needs is more sunlight, more candor, and more unashamed conversation.” – Glenn Close

Universal Access Checklist

In their mission to develop an inclusive institutional culture that provides humanising experiences essential to the academic success and engagement of students, the UFS Centre for Universal Access and Disability Support (CUADS) has developed the Universal Access Checklist. 

This checklist is a comprehensive guide that propels academic and social spaces within the higher education environment to make online as well as face-to-face interactions and events accessible to both staff and students with disabilities. 

The checklist encourages universal design in the planning of events/ gatherings/ meetings and interaction within the university by providing clear guidelines on how the UFS society can effectively embrace all of its members, including being cognisant of the categories of disabilities in its environment, ranging from visual/mobility/hearing impairments to learning difficulties to mental health challenges. 

The checklist also covers subjects concerning accessible university accommodation, hosting events on various platforms, marketing material, food requirements, and preferred pronouns. 

“As a university, we host all kinds of events in person and virtually. It is imperative to ensure that we create opportunities for full participation of all people in order to realise the university’s ideal of an inclusive and socially just institutional culture,” says Mosa Moerane, CUADS Liaison, Advocacy and Awareness Officer.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept