Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 October 2021 | Story Eugene Seegers | Photo Jolandi Griesel
Dr Arnelle Mostert receives the Vice-Chancellor’s Award for excellence in learning and teaching from the Vice-Rector: Academic, Dr Engela van Staden, at the annual Learning and Teaching Awards ceremony held in Bloemfontein on 13 October 2021.

The annual Learning and Teaching conference was held virtually by the Centre for Teaching and Learning from 13 to 15 September 2021. The conference, with the theme Quality and Innovation for a New Blended Learning Future, culminated in the annual UFS Learning and Teaching Awards, held on the Bloemfontein Campus on 13 October.

Highlights from Learning and Teaching Awards

This year, the Centre for Teaching and Learning recognised various academic staff members in different learning and teaching categories during the annual Learning and Teaching Awards ceremony. The categories included innovation in learning and teaching (curriculum design / assessment / student engagement / technology-enhanced learning and teaching); research in learning and teaching (novice and advanced); as well as the Vice-Chancellor’s Award. The Vice-Chancellor’s Award acknowledges all-round excellence in the field of learning and teaching.

Dr Arnelle Mostert from the Faculty of Health Sciences, who brought home the Vice-Chancellor’s Award, says, “To win this award has been a dream of mine for a very long time. I am so excited and grateful, as this prize is the culmination of years of dedication and hard work. Excellence in teaching and learning, in my eyes, lies in the small acts we do daily: Improving one lecture at a time, one word of encouragement, helping one student understand a concept, and most of all, touching one heart at a time with kindness and compassion. These small acts create a ripple effect in many peoples’ lives, as the students we teach can touch the lives of many others."

Not only have academic staff been rewarded, but the most valued professional award recognised the contribution of academic support professionals towards the advancement of learning and teaching at the institution and acknowledged dedication, innovation, and excellence in the support sphere. 

Gugu Tiroyabone, winner of the Most Valued Professional award, says of this accolade, “For me, this recognition affirms the commitment of the UFS to Goal 1 of its Strategic Plan 2018-2022: To improve student success and well-being. Reflecting on the past 19 months, a changing educational climate, and an evolving learning and teaching landscape, I appreciate how the new challenges have helped us grow as an institution, both as staff and as students. I am extremely thankful to work alongside a resilient team that is committed to holistic student success both inside and outside the classroom.”

For the first time, the Departmental Award for learning and teaching was bestowed on the School of Accounting (Bloemfontein Campus) and the School of Education Studies (Qwaqwa Campus). These two departments have shown great commitment and involvement in improving learning and teaching under the leadership of Prof Frans Prinsloo and Dr Bekithemba Dube.

This year, the best Qwaqwa and the best Bloemfontein conference paper presentations each received an award. The awards were won by Dr Brian Sibanda (CTL, Qwaqwa Campus) for his paper Practicing decoloniality in English Academic Literacies, and Dr Rick de Villiers (The Humanities, Bloemfontein Campus) for his presentation on Close reading at a distance: Making remote learning intimate and intensive.


Highlights from conference

Day 1: The conference was opened by the international keynote speaker, Dr Carl S Moore, Assistant Chief Academic Officer at the University of the District of Columbia, who gave the presentation Access to Learning. This presentation highlighted the role of online and blended learning within the future of higher education.

Day 2: Guest keynote speaker, Dr Noluthando Toni, Director of Teaching Development at Nelson Mandela University, presented Towards re-imagined blended learning and teaching: Heeding student voices and participation to bolster education practices. Dr Toni’s presentation focused on contextualising the new blended learning and teaching environment within South Africa, and shared experiences from her institution during their remote learning and teaching strategy (2020/21).

Day 3: The guest keynote speakers, Dr Adriana Botha (educational psychologist and senior educational consultant: Blackboard) and Dennis Nevels, presented the paper From Conventional to Online Assessment – Rethink and Innovate, in which they focused on providing academic staff with innovative practices and ideas around online assessment.

Throughout the three days, UFS academic and support staff members shared quality learning and teaching projects and innovations through academic papers in different conference tracks.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept