Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 September 2021 | Story Bulelwa Moikwatlhai | Photo Supplied
Ms. Mosa Moerane; UFS officer: Kovsie support services.


The COVID-19 pandemic has forced the world into a new normal, with no tips on how to navigate it, nor an end date in sight. We have all found ourselves learning, piloting, evaluating, and repeating the process. Fortunately, one can now say that we have somehow found a balance; however, in this balance, a lot of variables are emerging. One of these is how our diversity impacts the way we interact when we use virtual spaces. As a university, we serve people of diverse cultures daily – hence, as an office, we wanted to explore this variable further. Furthermore, as an institution of higher education, we have a responsibility to contribute knowledge about teaching and learning in virtual spaces.  

The purpose of the International Cultural Diversity Festival is to have intellectual engagements; to learn from experts as well as peers (educate); to teach one another (information sharing); to have social cohesion and to celebrate the diverse cultures through artistic expressions. All of this will be done under the theme ‘embracing diversity in virtual spaces.’ Some of the topics include practising cultural sensitivity; how to incorporate diversity, honour, respect, and your cultural background; social media communication with people of diverse cultures; the psychology of human behaviour and cross-cultural networking in virtual spaces; as well as how the UFS strives to embrace diversity in virtual spaces.

Date: 17 September 2021
Topic: Embracing diversity in virtual spaces
Time: 10:00
Venue: 2021 ICDF 

Facilitator: Ms Mosa Moerane

Panellists:

Prof Katherine Wimpenny
Professor of Research in Global Learning at Coventry University

Dr. Grey Magaiza
Head of Community Development at the UFS and Program Director in the Faculty of Humanities at the QwaQwa campus 

Ms. Reabetswe Mabine
Marketing and Communication strategist: UFS Postgraduate School

Mrs Bulelwa Moikwatlhai
Coordinator: Internationalisation at Home and Inbound Student Mobility

Biographies of panellist


Prof Katherine Wimpenny, PhD, leads the research theme ‘Global Education: Learning without Boundaries’ in the Research Institute for Global Learning, Coventry University, UK. Prof Wimpenny’s research focuses on contextualised and comprehensive internationalisation at the interface of decolonisation of education practices, embedded in the broader context of curriculum transformation. She is researching a diversity of learning spaces (digital – especially Collaborative Online International learning, face to face, blended, formal, and non-formal) that interweave to impact educational opportunities, which can serve to connect international learning communities, as well as to connect the university to its locale.  Prof Wimpenny has a substantial track record as principal and co-investigator on large-scale international education research projects and disseminates her work widely through a range of publications/media.

Dr Magaiza is a social scientist with an interest in community development, particularly participatory, bottom-up approaches to social change. He uses his interest in inclusive development approaches to not only theorise sustainable change, but also to critically reflect on the role of science and knowledge in community change. As a scholar of community development, he has used this knowledge with student structures such as Enactus to look for ways of using business principles to improve communities. Dr Magaiza is also coordinating the UK-USDP project that currently has 10 staff members enrolled as PhD students at the UFS, Univen, and the University of the Highlands and Islands in Scotland. 
 
He is currently the Head of Community Development at the UFS and Programme Director in the Faculty of the Humanities on the Qwaqwa Campus.

Being multi-faceted often makes it difficult to discover your voice and place in this fast-paced society; this is, however, not the case with Reabetswe Mabine – also known as Rea Mabine – who embodies authenticity and self-determinism. From pageantry to leadership and business, she positions herself as someone who is grounded and wants to achieve success on her terms. 
Rea Mabine is a marketing and communications strategist who runs a branding and marketing consultancy that helps start-ups and small businesses to launch and position their businesses competitively within their industries, using effective marketing and communication strategies as well as strategic brand development. 

- She is a friend of ‘The Network’ – a show on City Radio, which is an online radio station where she gives her expert opinion on topics about digital marketing, social media, and legal aspects in the marketing field. 
- She is the former Youth President of Phenomenal Women Youth Chamber of Commerce and Industry, an organisation aimed at encouraging entrepreneurship among young females in South Africa. 
- In 2018, she was recognised as Young Woman of Achievement by the Free State Heroines Awards Ceremony. This award recognises a young female who portrays outstanding involvement with youth-related initiatives and shows excellence in her pursuits. 
- She is a Play Your Part, Brand SA ambassador.
- Rea Mabine co-produced, co-directed, and co-presented a television show that aired on national TV and received an award for the best traditional TV programme at the nationally renowned South African Traditional Music Awards (SATMA). 
- Rea Mabine was a top-10 finalist for Miss Heritage South Africa in 2016, and the first-ever to be crowned Miss Heritage Free State.

Despite her achievements, she stays grounded and is always looking for the next challenge. Rea Mabine is also passionate about professional and career development for women; initiatives that empower women are very close to her heart.

Mrs Moikwatlhai is passionate about student life and integration; internationalisation; the development of students’ international and intercultural competencies, as well as ensuring that all UFS students have an international experience during their studies at the UFS. She achieves this by developing co-curricular activities that help to improve students’ experiences at the UFS. As the university’s expert on internationalisation at home, she uses her knowledge to improve first-year experiences in her capacity as a member of the UFS First-Year Experience (FYE) Committee. Mrs Moikwatlhai is also the university’s expert on student mobilities, coordinating and managing the UFS’ first virtual mobility programme. Additionally, she coordinates and manages the UFS’ flagship integration programme for local and international students in the Umoja Buddy Programme. 

She currently leads the University of the Free State Internationalisation at Home and Inbound Student Mobility portfolio in the Office for International Affairs.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept