Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 September 2021 | Story André Damons | Photo Supplied
Dr Jacques Maritz, a lecturer at the UFS Department of Engineering Sciences (EnSci), recently hosted and chaired a mini-symposium on the role of UFS Grid Related Research.

During 2020 the University of the Free State (UFS) Qwaqwa campus experienced a loss of electricity supply for 10% of the year which led to emergency generation costs reaching R1.2-million. 

This is one of the problems Dr Jacques Maritz, a lecturer at the UFS Department of Engineering Sciences (EnSci), and the UFS Grid Related Research group are looking to address with their research on green and sustainable digital transformation efforts of local campus power grids.

Dr Maritz recently hosted and chaired a mini-symposium on the role of UFS Grid Related Research during which research strategies, visions and missions were shared by different research groups. These groups included the UFS Grid Related Research Group (presented by Dr Maritz), the UFS Initiative for Digital Futures (presented by Mr Herkulaas Combrink and Prof Katinka de Wet, both interim directors) and the Block Chain Research Group (presented by Mr Riaan Bezuidenhout, a PhD student at the Department of Computer Science and Informatics).  

Dr More Manda, on behalf of merSETA strategy and research, presented its strategic priorities for the next couple of years, which included the observation to drive the development of Digital and Green Skills. Mr Nicolaas Esterhuysen, from UFS Department of University Estates, also presented a live demonstration of the current state of the UFS smart grid. Industry partners presented a synopsis of their efforts and products pertaining to the evolution of digital and green campus grids. 

The symposium highlighted the existing synergies and visions

The symposium boasted an international keynote by Dr Veselin Skendzic (locally supported by Mr Deon Joubert, SEL), a principal research engineer with Schweitzer Engineering Laboratories  Inc (SEL), on the detection of power grid faults using the phenomena of travelling waves.

“The symposium highlighted the existing synergies and visions shared between UFS research groups, our industry partners and funders. An innovative model of industry engagement via shared case studies and technical papers, with emphasis on local campus grids, was explored and discussed. 

“The UFS Initiative for Digital Futures placed emphasis on the value-add of multidisciplinary research teams when attempting to solve the most critical social problems, especially in the South African digital paradigm. One of the notable successes of this symposium was that it provided a platform for several research groups within the paradigms of science, engineering and social sciences to synchronise with industry and showcase their expertise towards the effort of creating green and sustainable campus grids,” says Dr Martiz.
Mr Nicolaas Esterhuysen, from UFS Department of University Estates, also presented a live demonstration
of the current state of the UFS smart grid. (Photo:Supplied)

According to him, the critical discussions observed during the symposium aim towards future efforts that include working more closely with industry partners and leveraging internal collaborations in order to advance the digitalisation, optimisation, reliability and research-readiness associated with campus grids. The latter is also part of the mandate of the UFS Grid Related Research Group to build local research instruments that will serve a wider community of scientist and engineers. 

Additional benefit

An additional benefit of a fully digitally twinned campus grid is the value-add of the corresponding data lake, an entity that will serve the establishment of new frontiers in digital R&D exchanges, governed by the appropriate digital ethics, says Dr Maritz.

He continues: “The UFS is in a unique position to compete in the Digital Futures paradigm, with emphasis on its ability to generate innovative digital backbones to serve multidisciplinary research interactions between internal research groups and industry, with unique contributions generated in the field of digital training. The UFS Grid Related Research Group has also been receiving valuable support, training, and guidance from the Emerging Scholars Accelerator Programme (ESAP), led by Dr Henriëtte Van Den Berg, including mentorship by Prof Pieter Meintjes, senior professor at the Department of Physics, UFS. 

“This symposium was part of the engagement efforts by the UFS Grid Related Research Group as the main driver of the merSETA funded UFS project for Digital and Data Engineering, which is closely affiliated with the initiative for Digital Futures.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept