Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 September 2021 | Story Lacea Loader | Photo Supplied
Mr David Noko, newly appointed Chairperson of the UFS Council.

During its third scheduled meeting for the year that took place virtually on 17 September 2021, the Council of the University of the Free State (UFS) appointed Mr David Noko as Chairperson for a term of four years, as from 1 October 2021.

Mr Noko, who was Deputy Chairperson of the Council, will take over the Chairpersonship from Dr Willem Louw, whose term will come to an end on 30 September 2021.
 
“On behalf of the Council, I congratulate Mr Noko and wish him all the best during his term of leading the Council of the UFS. With the skills and competence available in the Council, complemented by Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor, and his team, he has access to a formidable group of individuals to support him in the execution of this very important role,” said Dr Louw during the meeting. 
 
“I am humbled and honoured for the opportunity and thank the Council for their confidence and trust in me. Since serving on the Council, I have become an ambassador of the University of the Free State, talking to many stakeholders about the institution and how much it should be supported. I am here to serve and look forward to doing so in a professional and dignified manner, together with everyone on the Council and with the leadership of the university,” said Mr Noko.
 
Mr Noko is well-known and respected internationally as a business leader. He has a National Higher Diploma in Mechanical Engineering from the Technikon Witwatersrand (now the University of Johannesburg), a Management Development Programme (MDP) Certificate from the University of the Witwatersrand, and a Postgraduate Diploma in Company Directorships from the Graduate Institute of Management and Technology. He also completed a master’s degree in Business Administration at the Heriot-Watt University and a Senior Executive Programme at the London Business School.
 
Before retiring from the corporate world in 2019, Mr Noko was the Executive Vice-President of AngloGold Ashanti, where he was responsible for the company’s global Sustainable Development and Government Relations portfolios. His career began at the General Electric Company (GEC) before moving to South African Breweries in 1987, and then to Pepsi-Cola International in 1994, where he gained extensive international exposure and global experience.
 
In 1999, Mr Noko was appointed as Chief Executive Officer (CEO) of Air Chefs (Pty) Ltd in South Africa, before joining De Beers in 2002. In 2006, he was appointed Managing Director and CEO of De Beers Consolidated Mines Limited (DBCM), and in 2010 he founded his own company, CelaCorp (Pty) Ltd. He also founded ESG Advisory (Pty) Ltd, a company providing advisory services to corporates relating to environment, social and governance matters, mostly focusing on mining companies.
 
He is a member of the Institute of Directors SA and served on the boards of Royal Bafokeng Platinum Limited, Harmony Gold (Deputy Chairman), AstraPak Ltd, and PlatiStone Holdings (Chairman). He is currently a board director of African Rainbow Minerals Ltd, Tongaat Hulett Ltd, and Aveng Moolmans (Pty) Ltd.

The Council also thanked Dr Louw for his service and for the impeccable leadership he displayed during the time he served.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept