Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 December 2022 | Story Lacea Loader | Photo iFLAIR Photography

During its meeting on 25 November 2022, the Council of the University of the Free State (UFS) unanimously approved the name changes of five residences on the Bloemfontein Campus. 

The UFS Institutional Transformation Plan (ITP) states that a transformed university in South Africa will be one that strives for social justice in everything it does. It will be an institution where its diverse people feel a sense of common purpose and where the symbols and spaces, systems and daily practices all reflect a commitment to openness and engagement. 

“It is in this context that the names and symbols of all 36 residences on the Bloemfontein Campus have been reviewed to ensure that the institutional culture and spaces contribute to an inclusive sense of belonging. The process was started in 2021 through the university’s Naming Committee,” said Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor. 

Subsequently, a process was launched for the review and adjustment of the names of several residences on campus. The recommended name changes express the university’s commitment to courageously grapple with its shared past, present, and future. They are informed by the (2020) Naming and Renaming Policy, which “recognises that the names bestowed on its assets must sustain a harmonious balance between descriptive functions, the university’s origins, the rich history and heritage of the UFS, and the constitutionally democratic society it is designed to serve”. 

As such, the following name changes were approved by the UFS Council:

“The renaming process of the five residences included a variety of activities, all of which focused on building and implementing an engagement and consultation process with the various stakeholders and role player communities,” said Prof Petersen. 

During the renaming process, an important approach of the Naming Committee was to balance the social justice and multilingual agenda of the UFS. Therefore, the languages used in the renaming process reflect not only some of the languages spoken at the UFS (i.e., English, Sesotho, Afrikaans, and isiZulu), but also languages such as isiXhosa, Kiswahili and the use of a name that draws on the national motto in ways that recognise the Khoisan heritage of the Free State and South Africa. 

“The renaming process is an important milestone for the UFS as it symbolises and celebrates the courage and vision of the university community for its commitment to transformation and for participating in a process which aims at producing a names and symbols environment in which all can experience belonging,” said Prof Petersen. 

During the Council meeting, the Naming Committee was thanked for the work done and for the balanced approach to the process of renaming the residences. 

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept