Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
10 March 2022
|
Story Anthony Mthembu
|
Photo Unsplash
The No Student Hungry team gearing up to start distributing food parcels to the selected students.
The UFS is one of the many institutions of higher learning where food insecurity is an active issue. However, the
No Student Hungry Programme is one of the initiatives launched at the university to assist in fighting food insecurity at the institution.
The purpose of the programme
Since its inception in 2011, the initiative has assisted many students in acquiring a healthy meal. Additionally, the Food Environment Office also hands out food packages, so that students can continue to achieve academically. “We are trying to develop a healthy environment for students and make it easier for them to have a nice and healthy meal,” stated Annelize Visagie, who heads the Food Environment Office at the UFS. The Food Environment programme is spread out on all three campuses, each with its own facilitators. Furthermore, the programme mainly caters for students who are not funded by the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) but who are excelling academically. The abovementioned students apply for assistance online, and a list is then drawn up of students who receive assistance for the year.
Alternative solutions to keep the initiative running
On the Bloemfontein Campus, the No Student Hungry Programme will be catering for 200 students in the 2022 academic year, assisting them with a daily nutritious meal. Additional food parcels are also handed out to provide further assistance. “We give food parcels to the students on the list every Tuesday and Thursday at the Thakaneng Bridge,” Visagie highlighted. However, she argues that catering for the student population through this programme can be a challenge, as the demand for assistance is growing rapidly and the ability to assist is limited. The programme relies on partnerships and sponsors to assist the student body. In fact, the coordinators of the programme currently have a memorandum of understanding with Tiger Brands according to which they deliver around 100 food parcels for distribution.
In addition, the coordinators have put in place alternative measures to ensure that they can provide more food to students. “The
Kovsie Act Office, in partnership with the
Department of Sustainable Food Systems and Development, has started a food garden where healthy and nutritious produce are grown, in order to add value to the distribution,” she indicated. Although the programme can only assist to a point, students who are in desperate need of assistance are never turned away. In fact, the
Social Support Unit at Thakaneng Bridge usually assists students with food vouchers for a maximum of four days.
A commitment to teaching healthy eating habits
The programme is not only committed to curbing food insecurity, but also to ensuring that students have a healthy and balanced diet. As such, a booklet is being issued by the
Department of Nutrition and Dietetics in collaboration with the Department of Sustainable Food Systems and Development, which contains ways in which students can make a healthy meal using some of the ingredients offered in the food parcels.
“We want to teach students how to eat healthy in the cheapest way, because they don’t have a lot of money to buy expensive food products,” Visagie argued.
Translation Day Seminar
2007-10-22
Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.
With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.
Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.
Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.
Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."
Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.
|
Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)
|