Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 November 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
UFS green concrete
The Department of Engineering Sciences (EnSci) welcomes collaborations with other departments at the UFS. Pictured here are, from the left: Louis Lagrange, Head of EnSci, Prof Kahilu Kajimo-Shakantu, Head of the Department of Quantity Surveying and Construction Management, Dr Abdolhossein Naghizadeh, and Megan Welman-Purchase, analytical scientist in the Department of Geology.

More than 30 million tonnes of fly ash (residue from coal combustion in power plants) are generated in South Africa annually, with 96% of that being disposed of in landfills. There is thus more than enough of this key ingredient to produce green concrete. 

Green concrete, so called due to its environmentally friendly benefits, is an eco-friendly alternative to conventional concrete based on the Portland cement binder. During the production of green concrete, less carbon dioxide is released into the atmosphere than with the production of ordinary Portland cement (OPC). The latter accounts for up to 8% of all global carbon emissions.

Successful tests

In the Green Concrete Lab, established in 2021 within the Department of Engineering Sciences (EnSci) on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS), Dr Abdolhossein Naghizadeh, Senior Lecturer, researcher, and engineer, is working on green cement and concrete projects.

He uses ‘geopolymer’ technology and a mix of waste materials, alkaline solutions, and recycled aggregates to form concrete mixtures that can provide properties similar to conventional concrete.

Besides being a synthesised inorganic material (not a petrochemical product), the geopolymer cement he introduced has the following properties: it is made from a reaction between aluminosilicate materials and strong alkalis (5-7% of the concrete mixture), it uses water and by-products as raw materials, it does not calcinate lime, thus giving it a low carbon emission, and it is also beneficial from a waste management point of view. 

The waste materials used can include waste from industrial and agricultural sources, such as fly ash, rice husk ash, sugar-cane bagasse, or corncob ash, as well as natural materials such as volcanic ash. In South Africa, sufficient amounts of industrial and agricultural waste are available. 

“So far, we have successfully tested various types of green concrete based on different waste materials,” says Dr Naghizadeh. 

Besides researching the green mixture proportions in the lab, Dr Naghizadeh and his students focused their attention on establishing the strength, durability, workability, and production cost of the product. 

They compared green concrete with conventional concrete. Green concrete’s workability is slightly lower (but he believes that with appropriate mix design it can be corrected), and it has a much higher compressive strength (50-90 MPa), a smaller carbon footprint, and comparable production costs to conventional concrete (depending on the mix design). A very high level of resistance against alkali-silica reaction (concrete cancer) is also present, as well as resistance to carbonation, sulphate attack, and acid attack.
So far, we have successfully tested various types of green concrete based on different waste materials.– Dr Naghizadeh. 

He explains, “The superior durability performance of green concrete is related to its chemical compositions and microstructure. For example, the lack of calcium content in the composition provides better resistance to alkali-silica reaction. At the same time, stronger bonds between elements and polymeric microstructure provide better resistance against acids and fire.”

With all the work and research of the past year and a half, Dr Naghizadeh says they are at the stage where they can prescribe green concrete production recipes for the industry parties based on the specified application and the materials they have.

Biggest accomplishments

“We transferred most of the experimental works to the Green Concrete Lab at the beginning of 2022, which improved our productivity tremendously. Since then, nine journal papers and three peer-reviewed conference papers have been published as outputs of the research projects. Currently, there are also multiple publications under review or in the development stages,” says Dr Naghizadeh.

In addition to him, there are three master's students and one research associate working on their own individual projects.

The department is very proud of its research outputs. Dr Naghizadeh was either author or co-author of all 12 research papers. The focus of these papers was mostly on the formulation of green concrete, based on locally available agricultural waste materials, the formulation of one-part geopolymer cement (when aluminosilicate raw material is replaced with pre-activated aluminosilicate material, water can be used instead of alkali solution), and the development of ambient-cured green concrete (replacing the aluminosilicate raw material with a blend of materials).

Dr Naghizadeh is also the project leader of a group of scientists from local and international universities who are researching sustainable construction materials. These institutions include the Universities of Johannesburg, KwaZulu-Natal, Yaoundé in Cameroon, Erzurum Technical University in Turkey, as well as Nelson Mandela University and the Central University of Technology, which recently came on board. 

 


 


News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept