Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 October 2022 | Story Gerda-Marié van Rooyen | Photo Sonia Small
UFS Drama
With the short holiday break for students, the University of the Free State Bloemfontein Campus turns into a gathering place for artists, intellectuals, and those interested in culture. The UFS is once again hosting the annual Vrystaat Arts Festival.

It is holiday break for students and during this short recess period, the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus has been transformed into a flourishing destination for the arts. The UFS is once again hosting the annual Vrystaat Arts Festival.

The festival started on Sunday 2 October 2022 with a magical First Nations opening at Mooimeisiesfontein. This ceremony was in recognition of the Khoisan as traditional inhabitants of our land. Following the motto: ‘One festival, many stories’, Mark Anthony Dobson, festival organiser, says this festival is open for all. “I can’t imagine having this arts festival anywhere else. Having the UFS host the festival is wonderful,” says Dobson.

Confirming the festival’s appreciation for inclusion, 130 students from different faculties and departments are being employed on an ad hoc basis this week. “This even allows for a medical student to work backstage. They only had to be willing, able, and their schedules had to allow it,” explains Dobson about the criteria used.

Attendees can look forward to a wide variety of productions to be seen on the much-acclaimed, high-quality stages on campus. Several drama students will show their talent in the production Die kat is uit die sak (The cat is out of the bag) under the direction of UFS Drama and Theatre Arts Lecturer, Thys Heydenrych.

Staying true to the nature of a university as a space for intellectual exchange, there will be various discussions between academics, influencers, businesspeople, and journalists. One such discussion is ‘A look into the future of South Africa’, which is part of the Thought-Leader Series. Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS, will facilitate this discussion in the Albert Wessels Auditorium on 6 October at 10:00. Guests include Moeletsi Mbeki, Deputy Chairperson of the South African Institute of International Affairs (SAIIA); Pieter du Toit, Assistant Editor: In-depth news at News24; and Dr Mareve Biljohn, Head of the Department of Public Administration and Management at the 
UFS.
For those looking to buy some vibrant art or enjoy the feeling of the festival, bring some money or remember your bank card to enjoy the craft market that is set to open on Tuesday 4 October 2022. Some stalls and art exhibitions will be held in residences and various buildings on campus. Those who love visual arts will be rejoiced to hear that entry for some exhibitions are free, such as the Beeldspraak exhibition hosted in the Centenary Building. Bookworms can look forward to various book discussions and launches during the week of festivities, while diverse musicians will steal the limelight at the Blêrkas.

A day pass is R20 per person, and children under five get free admission. An average of 3000 visitors is expected daily. Visitors can enjoy the arts with the reassuring thought that the UFS Protection Services, together with members of the SAPS and a private security company, will keep an eye on everyone’s safety. 

The full festival programme is available here


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept