Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 September 2022 | Story Michelle Nöthling | Photo Stephen Collett
Prof Luzelle Naude
Prof Luzelle Naudé, Professor in the Department of Psychology, delivered her inaugural lecture on the topic: In Search of Self: Emerging Adults as Actors, Agents and Authors.

How do people endeavour to answer the question: Who am I?   This is the central question that Prof Luzelle Naudé – professor in the Department of Psychology at the University of the Free State (UFS), has built her academic career on. Under the title of her inaugural lecture, In Search of Self: Emerging Adults as Actors, Agents and Authors, delivered on14 September 2022, Prof Naudé traced the arc of her academic career over the past three decades. 

Development as a Scholar

Prof Naudé started by giving an overview of her research as an early scholar, investigating students’ learning experiences and predictors of student success, followed by an exploration of the adolescence stage within the context of South Africa. Prof Naudé’s research interest then led her to investigating the third decade of life: emerging adulthood. 

Interestingly, from the turn of the century, the group of 18- to 25-year-olds take longer to transition into adulthood. This group finds themselves in an in-between space, “not being an adolescent anymore, but definitely not being an adult either,” Prof Naudé explained. This has sparked an interesting scholarly debate: is emerging adulthood indeed a new developmental stage, or is it something only applicable to a minority of Western, affluent middle-class, university students? The answer is the former. There are actually many emerging adulthoods – also among our South African youth. 

Current Research Focus

Currently, Prof Naudé is interested in the narratives of emerging adults at the intersection of self and society. The self, she pointed out, unfolds through different layers, namely the actor, the agent, and the author. “Our South African emerging adults are acting in an increasingly complex and transitioning social world. As agents, they advance through this complexity by telling redemptive stories of generativity, upward mobility, and of liberation. And as authors, they reconstruct their past, present, and future into a coherent life story and a narrative identity,” Prof Naudé said.

Naude Inaugural From the left; Dr Edwin du Plessis, Head of Department of Psychology; Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of The Humanities; Prof Luzelle Naudé , and Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research and Internationalisation. Photo: Stephen Collett. 

The Way Forward

“I’ve became convinced,” Prof Naudé emphasised, “about South Africa and the Global South’s ability to contribute to global knowledge production.” Prof Naudé and her team are therefore adding a South African voice to several multicultural, multinational projects, including the African Long-Life Study – in collaboration with the University of Zurich – and the Selves within Selves project. Prof Naudé’s vision, however, is to ultimately establish an Identity Research Hub at the UFS to consolidate research activities in this field and to formalise interdisciplinary partnerships.

Watch recording video below:





News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept