Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 December 2023 | Story Valentino Ndaba | Photo Supplied
2024 Registration
Join the vibrant University of the Free State family and embark on an exciting academic journey! Regularly visit our comprehensive registration website for all the key info you need to thrive.

The University of the Free State (UFS) warmly welcomes its future, present, and returning students to an exciting academic year, where opportunities for growth, learning, and community abound. As a proud member of the vibrant UFS family, get ready to dive into a world of knowledge and experiences that will shape your future. The UFS strongly urges all incoming first-year and senior students to frequent the registration website for a complete and detailed overview of essential information.

Important dates to remember

All new first-year students, mark your calendars for essential dates:

  • Curriculum advice and registration: 5-9 February 2024
  • Classes commence: 12 February 2024
  • Last date to add/change modules: 16 February 2024
  • Deadline to cancel modules with full credit: 31 March 2024

Senior students, your academic year begins with guidance from your faculties – starting from 22 January 2024, leading to these crucial dates:

  • Registration: 29 January-12 February 2024
  • Classes commence: 12 February 2024
  • Last date to add/change modules: 16 February 2024
  • Last date to cancel modules with full credit: 31 March 2024

Postgraduate students, your journey towards enrolment and progression includes:

  • Registration for new research master’s and doctoral students takes place throughout the year.
  • For returning master’s and doctoral students:
  • First semester: 29 January-12 February 2024
  • Second semester: 8-19 July 2024

Resources at your fingertips

Navigate your registration journey smoothly with these resources:

  1. Registration Guide: 8 steps to take: https://ufsweb.co/3sZOOet
  2. Online Registration Guide – User Manual: https://ufsweb.co/489Qf8O
  3. Registration Guide – First-Year Students: https://ufsweb.co/4aeLQDF
  4. Registration Guide – Senior Students: https://ufsweb.co/46RMWSC
  5. Registration Guide – Postgraduate Students: https://ufsweb.co/3TnjeSm
  6. Registration Activity Guide – User Manual: https://ufsweb.co/47Tvv5O
  7. Service Request Management – User Manual: https://ufsweb.co/3t5cIFp

How to seek assistance

Should you require guidance or have enquiries regarding the registration process, multiple avenues are at your disposal:

Institutional Contact Centre: Call +27 51 401 9111 or WhatsApp +27 87 240 6370

Email Support: Reach out to studentadmin@ufs.ac.za

Faculty support tailored for you

Each faculty offers specialised support designed to cater to your needs:

  1. Faculty of Economic and Management Sciences: https://www.ufs.ac.za/econ
  2. Faculty of Education: https://www.ufs.ac.za/edu
  3. Faculty of Health Sciences: https://www.ufs.ac.za/health
  4. Faculty of The Humanities: https://www.ufs.ac.za/humanities
  5. Faculty of Law: https://www.ufs.ac.za/law
  6. Faculty of Natural and Agricultural Sciences: https://www.ufs.ac.za/natagri
  7. Faculty of Theology and Religion: https://www.ufs.ac.za/theology

Prepare to embark on an incredible academic expedition at the University of the Free State! As part of the UFS family, immerse yourself in a diverse, vibrant, and enriching community. Welcome aboard and get ready to thrive!

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept