Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2023 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Anja Aucamp
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, the Director: Academy for Multilingualism, is working through various initiatives to ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

The Academy for Multilingualism was established at the beginning of 2021, flowing from the UFS Language Policy (2016) that is currently under review, and which expresses the university’s commitment to multilingualism, with a particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu, while English remains the primary medium of instruction for undergraduate and postgraduate studies.

The Student Language Preference Survey continues to indicate that many students have difficulty understanding English lectures due to language differences. Multilingual models from places like South America, India and South Africa were considered in order to structure the approach at the UFS.

Promoting indigenous languages

To mitigate the English barrier, the academy is developing multilingual academic glossaries. The multilingual glossaries are also intended to drive the promotion of indigenous languages (Sesotho/Afrikaans/IsiZulu) as academic languages, and to create multilingual learning spaces that embrace diverse languages.

Academic word lists from seven departments are in the process of being translated – in conjunction with the Unit of Lexicography – to create glossaries. The team at South African Sign Languages will add videos to these glossaries to provide unique and inclusive content in the realm of multilingualism. 

In 2022, the academy, in collaboration with the Library and Information Services, launched an African Languages Press with the aim of promoting and advancing publications of literature and research books using South African indigenous languages. 

The Academy for Multilingualism also promotes multilingualism through the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), a programme that encourages students to write short stories in their indigenous home languages. By incorporating student narratives into learning material, students learn about one another, from one another.

The iCAN multilingual booklets are also used to encourage extensive reading among undergraduates and among learners in the surrounding community schools.

Use of translanguaging practices
 
The academy is also working with the Centre for Teaching and Learning’s (CTL) A_STEP programme to pilot the use of translanguaging practices in tutor sessions. UFS staff will also be trained on teaching and translanguaging practices. Voice-over translations of English lessons into Afrikaans and Sesotho in the Faculty of Theology and Religion paved the way for the academy to proceed with this practice in other subjects. The Translanguaging Seminar 2022, hosted by the academy and the CTL, was used as a platform for sharing translanguaging knowledge and practices by academics from the UFS and other institutions.

The Kovsies Multilingual Mokete has become a popular annual tradition celebrating different cultural expressions – in visual art, poetry, storytelling, drama, music, and song – by different language groups and in the different languages that are dominant at the UFS (i.e. English, Afrikaans, Sesotho, isiZulu, and Sign Language). This year’s event was held on the South Campus in October.

With its various initiatives, the Academy for Multilingualism will ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

News Archive

UFS contributes to book on multilingualism
2008-11-29

 
Prof. Theo du Plessis, Director of the University of the Free State’s (UFS) Unit for Language Management, recently attended launch of the book “Multilingualism and Educational Interpreting: Innovation and Delivery”, that will now appear on the shelves, at the North-West University (NWU). He is, together with Prof. Marlene Verhoef, language director of NWU, the co-editor of the book. It is the seventh book in the series, “Studies in Language Policy in South Africa”. “What you have tackled here occurred at a level that is not only unsurpassed in South-Africa, but also in other parts of the world. Also the way in which the NWU approached this type of project is the first of its kind in the southern hemisphere,” Prof. Du Plessis said. Amongst others, he referred to the glowing comment received when the manuscript was subjected to international and national peer evaluation. One foreign evaluator was of opinion that he would be surprised if the book is not read widely beyond the borders of South Africa. The others said the content makes a valuable contribution to publications pertaining to interpreting. Prof. Du Plessis is convinced that the NWU undoubtedly is a leader in the field of educational interpreting and expressed the hope that several publications will still follow, since the NWU has an impressive amount of knowledge that can break ground for several other researchers.
Here he is with Prof. Verhoef (left), and Ms Leanne Martini (right), Chief Executive Officer of Van Schaik Uitgewers, at the launch of the book.
Foto: Supplied

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept