Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2023 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Anja Aucamp
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, the Director: Academy for Multilingualism, is working through various initiatives to ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

The Academy for Multilingualism was established at the beginning of 2021, flowing from the UFS Language Policy (2016) that is currently under review, and which expresses the university’s commitment to multilingualism, with a particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu, while English remains the primary medium of instruction for undergraduate and postgraduate studies.

The Student Language Preference Survey continues to indicate that many students have difficulty understanding English lectures due to language differences. Multilingual models from places like South America, India and South Africa were considered in order to structure the approach at the UFS.

Promoting indigenous languages

To mitigate the English barrier, the academy is developing multilingual academic glossaries. The multilingual glossaries are also intended to drive the promotion of indigenous languages (Sesotho/Afrikaans/IsiZulu) as academic languages, and to create multilingual learning spaces that embrace diverse languages.

Academic word lists from seven departments are in the process of being translated – in conjunction with the Unit of Lexicography – to create glossaries. The team at South African Sign Languages will add videos to these glossaries to provide unique and inclusive content in the realm of multilingualism. 

In 2022, the academy, in collaboration with the Library and Information Services, launched an African Languages Press with the aim of promoting and advancing publications of literature and research books using South African indigenous languages. 

The Academy for Multilingualism also promotes multilingualism through the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), a programme that encourages students to write short stories in their indigenous home languages. By incorporating student narratives into learning material, students learn about one another, from one another.

The iCAN multilingual booklets are also used to encourage extensive reading among undergraduates and among learners in the surrounding community schools.

Use of translanguaging practices
 
The academy is also working with the Centre for Teaching and Learning’s (CTL) A_STEP programme to pilot the use of translanguaging practices in tutor sessions. UFS staff will also be trained on teaching and translanguaging practices. Voice-over translations of English lessons into Afrikaans and Sesotho in the Faculty of Theology and Religion paved the way for the academy to proceed with this practice in other subjects. The Translanguaging Seminar 2022, hosted by the academy and the CTL, was used as a platform for sharing translanguaging knowledge and practices by academics from the UFS and other institutions.

The Kovsies Multilingual Mokete has become a popular annual tradition celebrating different cultural expressions – in visual art, poetry, storytelling, drama, music, and song – by different language groups and in the different languages that are dominant at the UFS (i.e. English, Afrikaans, Sesotho, isiZulu, and Sign Language). This year’s event was held on the South Campus in October.

With its various initiatives, the Academy for Multilingualism will ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

News Archive

English, Afrikaans, Sotho, and Zulu part of first Literature Festival
2016-08-11

Description: Literature Festival  Tags: Literature Festival

The first Literature Festival was a huge success, attracting
young and old during this year’s Vrystaat Arts Festival held
at the University of the Free State.
Photo: Leopold Frechow

It may have been the inaugural year of the Vrystaat Literature Festival, but, with the success of this year’s event, there are bound to be many more.

Main purpose of the festival

Acting Director of Student Affairs at the University of the Free State (UFS), Cornelia Faasen says: “The main purpose of the festival is to celebrate the South African literary scene as a multi-lingual, multi-cultural landscape, and to bring prominent writers to the UFS in order to open dialogues and discussions with them.”

Because of the students’ role in the arts and culture in general, the Department of Student Affairs wanted them to be involved in the festival too.

Contribution from African writers

Both local and international guests were involved. This year’s theme, “Our Africa”, attracted many African writers too.

Some of these writers include Chika Unigwe, originally from Nigeria, who rose to fame in Belgium, and the Iranian author, Kader Abdolah, a political refugee who escaped from Iran to the Netherlands in the 1980s. Wilfried N’Sondé, originally from the Republic of the Congo, and now living in France, was also a festival guest.

Festival offers something for everyone

Several authors celebrated literature in English. In addition to this, Afrikaans books and writers were featured alongside other indigenous languages, such as Sotho and Zulu.

Faasen says that she hopes that this festival will be the first of many. “We are hoping that this event will find its own legs with more students and academic staff from the UFS involved.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept