Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2023 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Anja Aucamp
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, the Director: Academy for Multilingualism, is working through various initiatives to ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

The Academy for Multilingualism was established at the beginning of 2021, flowing from the UFS Language Policy (2016) that is currently under review, and which expresses the university’s commitment to multilingualism, with a particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu, while English remains the primary medium of instruction for undergraduate and postgraduate studies.

The Student Language Preference Survey continues to indicate that many students have difficulty understanding English lectures due to language differences. Multilingual models from places like South America, India and South Africa were considered in order to structure the approach at the UFS.

Promoting indigenous languages

To mitigate the English barrier, the academy is developing multilingual academic glossaries. The multilingual glossaries are also intended to drive the promotion of indigenous languages (Sesotho/Afrikaans/IsiZulu) as academic languages, and to create multilingual learning spaces that embrace diverse languages.

Academic word lists from seven departments are in the process of being translated – in conjunction with the Unit of Lexicography – to create glossaries. The team at South African Sign Languages will add videos to these glossaries to provide unique and inclusive content in the realm of multilingualism. 

In 2022, the academy, in collaboration with the Library and Information Services, launched an African Languages Press with the aim of promoting and advancing publications of literature and research books using South African indigenous languages. 

The Academy for Multilingualism also promotes multilingualism through the Initiative for Creative African Narratives (iCAN), a programme that encourages students to write short stories in their indigenous home languages. By incorporating student narratives into learning material, students learn about one another, from one another.

The iCAN multilingual booklets are also used to encourage extensive reading among undergraduates and among learners in the surrounding community schools.

Use of translanguaging practices
 
The academy is also working with the Centre for Teaching and Learning’s (CTL) A_STEP programme to pilot the use of translanguaging practices in tutor sessions. UFS staff will also be trained on teaching and translanguaging practices. Voice-over translations of English lessons into Afrikaans and Sesotho in the Faculty of Theology and Religion paved the way for the academy to proceed with this practice in other subjects. The Translanguaging Seminar 2022, hosted by the academy and the CTL, was used as a platform for sharing translanguaging knowledge and practices by academics from the UFS and other institutions.

The Kovsies Multilingual Mokete has become a popular annual tradition celebrating different cultural expressions – in visual art, poetry, storytelling, drama, music, and song – by different language groups and in the different languages that are dominant at the UFS (i.e. English, Afrikaans, Sesotho, isiZulu, and Sign Language). This year’s event was held on the South Campus in October.

With its various initiatives, the Academy for Multilingualism will ensure that the UFS becomes and remains the South African leader in multilingualism.

News Archive

UFS law researcher part of international project to produce human trafficking reference book
2017-03-17

Description: Human trafficking reference book Tags: Human trafficking reference book


Trafficking in Persons has been in the spotlight as an ever-growing crime around the world. Research being done in South Africa by various universities over the years has yielded results that are internationally recognised.

Part of this work has been done by Prof Beatri Kruger, Research Associate at the Centre for Human Rights at the University of the Free State (UFS), who has been involved in research that has created awareness around the world on various methods of human trafficking in Africa. She is currently working on co-authoring a chapter in the International Handbook on Human Trafficking to be published by Palgrave, the first of its kind and a major reference work in this field, with Marcel van der Watt, a lecturer at the University of South Africa (Unisa) Department of Police Practice. The reference book is a massive international project that will have more than 60 international contributors and will be published in 2018.

Contribution to international research
The chapter is titled: Breaking bondages: Methods to control victims, ‘Juju’ and human trafficking. It explores the methods used by Nigerian and other West African traffickers, namely “juju” rituals, to subdue their victims for sexual exploitation in various parts of the world. The chapter further charts various physical, financial and the psychological control mechanisms, essential in establishing an informed counter-trafficking global response.

The book and other research being done is a step in the right direction in further understanding specific practices, and can be used to augment international research, support the work of NGOs, law enforcement agencies and individuals who work with victims worldwide, to be able to understand the tools used by perpetrators, and to stop the crime from growing.

Prof Kruger said there were new opportunities at the research division of the UFS Centre for Human Rights to explore human rights violations that occur in human-trafficking scenarios, thus contributing towards more efficient strategies to combat this crime.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept