Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2023 | Story Lacea Loader | Photo Evert Kleynhans
Dr Dolf van Niekerk
Dr Dolf van Niekerk.

The University of the Free State (UFS) would like to express its condolences to the family and friends of South African author, Dr Dolf van Niekerk, on his passing.

Dr Van Niekerk, the recipient of an honorary doctorate from the UFS, passed away on 31 December 2022. The UFS awarded a Doctor of Letters to Dr Dolf van Niekerk during its April 2021 graduation ceremony. 
 
Dr Van Niekerk was a celebrated author who also achieved fame as a dramatist and radio presenter. An alumnus of the UFS, he received a BA degree from the university cum laude in 1949. He also played a role in academia and was an emeritus professor at the University of Pretoria until his retirement in 1994. His work includes 27 books in philosophy, poetry, fiction, drama, and memoirs, for which he has received numerous awards. These include the Eugene Marais Prize, the MER Prize, and the Scheepers Award for Youth Literature.
 
“Dr van Niekerk is a Kovsie alumnus with a deep connection to the Free State. He played a significant role in the country’s literary history, and it was an honour for the university to award him with an honorary degree. A wordsmith of note, Dr van Niekerk’s contributions to South African literature, radio, and stage will live on," says Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept