Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 June 2023 | Story Valentino Ndaba | Photo Supplied
Akani Baloyi
Akani Baloyi is a Presidential Youth Employment Initiative (PYEI) Intern in the Disaster Management Training and Education Centre for Africa.

The University of the Free State (UFS) is celebrating Youth Month by showcasing the positive influence of the institution on career development. As part of this initiative, we are sharing the stories of UFS alumni who are now working at the university.

Akani Baloyi, Presidential Youth Employment Initiative (PYEI) Intern in the Disaster Management Training and Education Centre for Africa (DiMTEC), shares her UFS journey:

Q: Year of graduation from the UFS:

A: 2016, 2018, and 2023.

Q: Qualification obtained from the UFS:

A: My first qualification was a Bachelor of Social Sciences in Human Societal Dynamics, my second qualification was a Postgraduate Diploma in Disaster Management, and my third qualification was a Master of Disaster Management.

Q: Date of joining the UFS as a staff member:

A: I have had the opportunity of holding multiple positions at the UFS during my postgraduate studies. The first role I took on was in 2019 when I was a Contact Session Assistant in DiMTEC.

Q: Initial job title and current job title:

A: During my master’s studies, I had the opportunity to take on some roles that helped prepare me for the professional world. I worked as a Contact Session Assistant in DiMTEC during the postgraduate diploma and master’s contact sessions, as an Assistant Officer in Student Academic Services, and as a Research Assistant in the Centre for Environmental Management. I am currently employed as a PYEI Intern at UFS-DiMTEC.

Q: How did the UFS prepare you for the professional world?

A: The roles that I took on during my postgraduate studies at the UFS have contributed so much to my personal and professional development. In the role of Contact Session Assistant, I acquired a diverse set of skills, such as strong communication, interacting with the students, understanding their needs, and conveying information clearly. I also learned to listen actively so that I comprehend the students’ concerns, questions, and feedback in order to respond appropriately. I also developed empathy and emotional intelligence, as it is important to understand and respond to the students’ emotions and needs, to ensure that they feel supported and heard. Another important skill that I developed is organisational and time management skills, which are important for managing and handling administrative tasks, and problem-solving skills that have enabled me to address challenges that arose during the sessions.

In my role as an Assistant Officer, I developed strong communication and interpersonal skills through interactions with students and colleagues, and my customer service skills were cultivated by providing support and information to students. I also learned to pay attention to detail and confidentiality, as these skills are important when handling student records.

in the role of Research Assistant, I worked with a diverse group of people on the Summer School Project, a collaboration between the UFS, the Cape Peninsula University of Technology, and the Technical University of Dresden (Germany). I had the opportunity to be part of a great team of individuals who successfully organised and hosted an online Summer School in 2022 with the theme ‘Monitoring Surface Water Quality: General Framework, Tools and Implementing Disaster Management Aspects in Urban Areas’.

Being a student at the UFS has equipped me with specialised knowledge, critical thinking abilities, and problem-solving skills. By managing multiple responsibilities, I have learned valuable skills such as time management and organisational skills. It also provided me with networking opportunities, which have allowed me the opportunity to build connections with professionals in my field. Being a student at the UFS has facilitated my personal development, as I am now confident in myself and can easily adapt to the everyday challenges of the professional world.

Q: What are your thoughts on transitioning from a UFS alumnus to a staff member?

A: Transitioning from student to staff has been a journey filled with so many feelings. Initially, it was both exciting and scary, as I was uncertain about my new responsibilities and capabilities. However, the familiarity and comfort of the UFS brought ease to this transition. I appreciate the opportunity to continue learning and growing.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept