Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 June 2023 | Story Refiloe Shedile | Photo Supplied
Refiloe Shedile
Refiloe Shedile is an Online Assessment Coordinator in the Centre for Teaching and Learning.

The University of the Free State (UFS) is celebrating Youth Month by showcasing the positive influence of the institution on career development. As part of this initiative, we are sharing the stories of UFS alumni who are now working at the university.

Refiloe Shedile, Online Assessment Coordinator in the Centre for Teaching and Learning (CTL), shares her UFS journey:

 

Q: Year of graduation from the UFS:

A: I completed my undergraduate degree in 2015, followed by my honours degree in 2016.

Q: Qualification obtained from the UFS:

A: My first qualification was a Bachelor of Arts (BA) degree. After that, I pursued a Bachelor of Commerce Honours qualification with specialisation in Industrial Psychology.

Q: Date of joining the UFS as a staff member:

A: I started my journey as a staff member at the UFS through an internship programme in the Centre for Teaching and Learning (CTL) on 1 June 2017.

Q: Initial job title and current job title:

A: My internship focused on technology in teaching and learning, specifically working with assessments on the Questionmark platform. After the internship, I was appointed as an assistant officer in CTL’s Writing Centre (Unit for Language Development); however, I only held this position for four months before there was an opportunity to move back to the division in which I completed my internship. In October 2018, I rejoined the online assessment team as the Questionmark Coordinator and have been working in this role ever since.

Q: How did the UFS prepare you for the professional world?

A: There are numerous initiatives offered by the university that prepared me for the world of work, i.e. the onboarding and new staff orientation sessions conducted by HR; my department also gave me a clear understanding of my individual and team responsibilities, the divisional procedures and culture, and how our work contributed to the larger institutional mission and vision. I was well supported in the team and provided with the necessary resources to excel in my role. Moreover, CTL’s environment enabled me to build strong social connections that continue to be invaluable.

Q: What are your thoughts on transitioning from a UFS alumnus to a staff member?

A: Transitioning from being a UFS alumnus to a staff member was an exciting experience. There was an initial adjustment period to adapt to a nine to five routine; however, I was fortunate enough to join an amazing team led by an inspiring mentor/ line manager. As a Kovsie, you get to develop valuable skills such as optimism, hard work, and resilience; these skills were essential to thrive within the university’s fast-paced environment. Additionally, I believe that being familiar with the UFS environment and culture made it easy for me to better understand and cater for the needs of the students, drawing on my own experiences as a former student. This enabled me to perform my job diligently and effectively.

Q: Any additional comments about your experience?

A: One of my favourite moments about becoming a UFS staff member was the opportunity to work with some of my former lecturers. It was an intriguing experience, being on the other side now, shifting my perspective and seeing them as colleagues rather than just lecturers. This shift in dynamics added a special aspect to my overall experience at the university.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept