Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 May 2023 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Prof André Roodt
Prof Andreas Roodt was recently awarded the MT Steyn Prize for Natural Science and Technology Excellence from the SA Akademie vir Wetenskap en Kuns. He will receive the prize, sponsored by Sanlam, at a function scheduled for September this year.

Prof Andreas Roodt, former Head of the Department of Chemistry at the University of the Free State (UFS) and retired Distinguished Professor in the same department, was recently awarded the MT Steyn Prize for Natural Science and Technology Excellence from the SA Akademie vir Wetenskap en Kuns.

The prize, a major recognition of his life's work, was presented to him for his contribution to the exploration and sustained development of natural science and technology and the successful application thereof in broader society.

Impacting society

About receiving the prize, he says it was a big surprise, but he is very proud to be honoured with this special award, “being an Afrikaans kid from a ‘platteland’ school outside Bloemfontein.”

Prof Roodt’s research focuses on understanding the reaction mechanisms of mainly inorganic coordination chemical systems that are critical to different industrial, medical, environmental, and metal beneficiation processes.

His research, for instance, contributes to important compounds and processes relevant to nuclear medicine and potential cancer therapy. Not so long ago, he registered a patent on this in Europe, Japan, and the USA that could help to diagnose and potentially treat cancer-related tumours in the future.

In addition, he continues to work on several projects aimed at developing cleaner industrial processes in the South African petrochemical industry. He is also focusing on more efficient ways of accessing the country’s mineral resources.

Career highlights

Throughout his academic career, Prof Roodt has achieved many significant milestones. He was extensively involved in crystallography for more than 30 years. One of his career highlights was being elected as the President of the European Crystallographic Association from 2012 to 2015, an organisation with more than 35 member countries.

In this field, he established an X-ray crystallographic facility in the UFS Department of Chemistry, which was officially named the ‘Roodt XRD Lab’ at the end of 2021.

He also sees his journey with the diverse group of 41 PhD and 54 MSc students (Afrikaans, English, Sesotho, Setswana, and isiXhosa) as another notable achievement in his career.

Other outstanding moments in Prof Roodt's career were his collaborations with research leaders from countries such as the USA, UK, Switzerland, Italy, Sweden, France, Croatia, India, Japan, Russia, the Netherlands, Germany, and Tunisia. These collaborations have allowed him to be recognised by peers worldwide and have demonstrated that Africa and South Africa can produce high-quality and relevant research that can compete on an international level.

The future

Despite his appointment as a Distinguished Professor and his commitment to finishing uncompleted work and assisting younger colleagues both in South Africa and abroad, Prof Roodt retired more than a year ago. He is now enjoying his retirement with his wife, children, and grandchildren, while also devoting time to his passion for collecting aloe plants and generating new hybrids.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept