Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 September 2023 | Story Prof Francis Petersen | Photo Kaleidoscope
VC Prof Petersen
Prof Francis Petersen is Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.

Opinion article by Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal of the University of the Free State.


In the South African higher education landscape, there has for several years now been a comprehensive and very welcome emphasis on decolonising the curriculum, with tertiary institutions systematically and deliberately including indigenous knowledge systems in their teaching and learning ambits and incorporating views and comments from individuals and communities that have been excluded or marginalised in the past. But what is often overlooked is the necessity to also incorporate local indigenous languages. These should, in fact, form an integral part of the decolonisation process, as they not only promote inclusivity, but also facilitate more effective teaching and learning. Heritage Month is the perfect opportunity for us as institutions of higher learning to take stock, and to critically evaluate what we are doing to introduce and promote multilingualism on our campuses, and to develop the use of indigenous languages in the academic and scientific spheres, says Prof Francis Petersen. 

When it comes to language diversity, South Africa is a global frontrunner. Only Zimbabwe, India, and Bolivia have more official languages. President Cyril Ramaphosa’s recent amendment of the Constitution to introduce Sign Language as South Africa’s twelfth official language emphasises the government’s commitment to cultivating a multilingual society. Section 29 of the South African Constitution stipulates that everyone has the right to receive education in the official language or languages of his/her choice in public educational institutions, where such education is reasonably practicable. Regrettably, the reasonably practicable stipulation is often used as an excuse by many learning institutions to focus on English only, since there is still a widespread lack of learning resources in indigenous African languages. The recent Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions states that: “It is apparent that there has been little progress made in exploring and exploiting the potential of African languages in facilitating access and success in higher education institutions.” This serves as an indictment against the entire higher education sector. I believe it is our duty as institutions of higher learning to not only create, develop, and implement indigenous language resources, but to come up with innovative policies and strategies to actively advance multilingualism on our campuses.  

Necessity of a multilingual approach

Language continues to be a barrier to access and success for many students at South African higher education institutions whose proficiency in English simply does not match that of their mother tongue. Research has shown that language proficiency and the pursuit of knowledge are closely intertwined. Ultimately, languages are tools to navigate better understanding. 

There is a renewed emphasis at many institutions of higher learning – including here at the University of the Free State (UFS) – to have research that addresses the needs and challenges experienced in the communities that surround us, as well as in the wider global environment. An essential component of this is how the knowledge we produce are communicated to and taken up by the global scientific community, but also by the ordinary citizens whose lives it aims to impact. The important role that language plays in this cannot be denied.

Against this backdrop, it is essential that African universities re-intellectualise African languages to contribute meaningfully to the knowledge community – using technology and innovation in our efforts to do so. Indigenous languages may be afforded the status of official languages, yet they have clearly not been adequately developed or utilised as academic and scientific languages.

Multilingualism practices promote inclusion

Apart from the fact that multilingualism helps to remove teaching and learning barriers, as well as to facilitate better communication, understanding, and uptake of the knowledge we produce, linguistic variety also serves a very important role in ensuring inclusion and a sense of belonging on our campuses.  This, in turn, works towards generating the social cohesion that we cherish so deeply on our campuses. By implementing multilingualism practices, we embrace diversity in academic and social spaces, foster a positive attitude towards linguistic diversity, and nurture students’ pride in their native languages.

An encouraging example of this is the Philippolis Public Speaking Competition, which the UFS has been hosting for learners from small Southern Free State towns for several years now. Each year the participants are invited to share their thoughts on a heritage-related topic and are encouraged to do so in their mother tongue – which in this area is mainly Sesotho, Afrikaans, Setswana, and isiXhosa. The feedback from schools is that the confidence and pride this initiative has sparked in young mother tongue speakers has led to a renewed interest in and appreciation of their heritage.  

Ways of introducing multilingualism in higher learning pedagogies

But how do we introduce multilingualism at universities when an overwhelming portion of learning material and references are written in English? An important departure point can be to create multilingual academic glossaries, forming the bedrock for further language development. When it comes to developing multilingual strategies, it is furthermore vital that, instead of just implementing a few random initiatives, higher learning institutions have a systematic, integrated approach across faculties, campuses, and knowledge spheres.

At the University of the Free State, our Language Policy expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu – the languages spoken by a significant part of the student population. We want to create a language-rich environment, ensuring that language is not a barrier to equity of access, opportunity, and success in academic programmes – or to accessing the UFS administration. A direct outflow of this is the Academy for Multilingualism, which was established with the express purpose of promoting indigenous languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives. Among the academy’s successful strategies are the production of PhD abstract translations, providing multilingual voice-overs for digital lessons, and training personnel in teaching within multilingual classrooms. 

Introducing innovative translanguaging practices

One of the most promising focus areas is the facilitation of translanguage tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where one receives input in one language and gives output through the medium of another language in order to maximise learning and to promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups, using another language in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms. 

The value of these practices is not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – it, in fact, also promotes better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, it is for instance very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to be processed and digested first.

Internationalisation and developing indigenous languages 

It is important to note that the development of indigenous languages should never be at the expense of expanding students’ proficiency in English as the language of instruction. English is undoubtedly the primary language of modern international scientific communication, with an estimated 98% of all scientific publications written in this language. For all academic purposes, plus to facilitate effective international collaboration, it remains essential that students are well versed in English. At the UFS, indigenous language initiatives dovetail with programmes that develop English writing and language skills. By creating a truly multilingual environment in this way, we equip students for the demands of diverse working environments – both locally and abroad.  

The importance attached globally to multilingualism is abundantly clear. One of the ways in which this is reflected, is the fact that the United Nations General Assembly has proclaimed the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages. 

As South African institutions of higher learning, we should latch on to and support this important global drive – and in the process, promote both academic success and inclusivity by implementing innovative multilingual strategies. 

News Archive

UFS boasts with most advanced chemical research apparatus in Africa
2005-11-23

Celebrating the inauguration of the NMR were from the left Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS),  Dr Detlef Müller (Development Scientist and Manager:  Africa and Asia of Bruker in Germany, the supplier of the NMR), Prof Jannie Swarts (head of the head of the Division Physical Chemistry at the UFS) and Prof Herman van Schalkwyk (Dean:  Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the UFS). Photo: Lacea Loader

UFS boasts with most advanced chemical research apparatus in Africa 

The University of the Free State’s (UFS) Department of Chemistry now boasts with some of the most advanced chemical research apparatus in Africa after the latest addition, a nuclear magnetic resonance (NMR) spectrometer, was inaugurated today by the Rector and Vice-Chancellor, Prof Frederick Fourie.  The NMR is used to analyse molecular structures. 

Last month the Department of Chemistry celebrated the installation of the most advanced single crystal X-ray diffractometer in Africa.  The diffractometer provides an indispensable technique to investigate among others the solid state of compounds for medicinal application.

“Three years ago the UFS executive management realised that, if we want to build a university of excellence, we should invest in research.  We started to think strategically about chemistry and decided to bring the apparatus at the Department of Chemistry on a more competitive standard.  Strategic partnerships were therefore secured with companies like Sasol,” said Prof Fourie during the inauguration ceremony.

“The installation of the NMR symbolises the ability of the UFS to turn academic areas around.  I hope that this is the beginning of a decade of excellence for chemistry at the UFS,” said Prof Fourie.

”The catalogue value of the Bruker 600 MHz NMR is approximately R11 million.  With such an advanced apparatus we are now able to train much more post-graduate students,“ said Prof Jannie Swarts, head of the Division Physical Chemistry at the UFS.

”The NMR is the flagship apparatus of the UFS Department of Chemistry that enables chemists to look at compounds more easily at a molecular level.  Research in chemistry is critically dependent on NMR, which is a technique that can determine the composition of reactants and products in complicated chemical reactions, with direct application is most focus areas in chemistry,“ said Prof Swarts.

”Parts of the spectrometer consists of non-commercial items that were specifically designed for the UFS Department of Chemistry to allow the study of unique interactions in e.g. rhodium and platinum compounds,” said Prof Swarts.

According to Prof Swarts the NMR enables chemists to conduct investigations on the following:

To evaluate for example the complex behaviour of DNA in proteins as well as the analysis of illegal drugs sometimes used by athletes. 
It provides an indispensable technique to investigate compounds for medicinal application for example in breast, prostate and related bone cancer identification and therapy, which are currently synthesised in the Department of Chemistry.  
It can also be applied to the area of homogeneous catalysis where new and improved compounds for industrial application are synthesized and characterised, whereby Sasol and even the international petrochemical industry could benefit. This analytical capacity is highly rated, especially in the current climate of increased oil prices.
The NMR can detect and identify small concentrations of impurities in feed streams in the petrochemical industry, e.g. at Sasol and also the international petrochemical industry.  These minute amounts of impurities can result in metal catalyst deactivation or decomposition and can cause million of rands worth in product losses.
It is indispensable for studying the complexity of samples that is non-crystalline. These materials represent the vast majority of chemical compounds such as solvents, gasoline, cooking oil, cleaning agents and colorants as examples. 

According to Prof Swarts the general medical technique of MRI (magnetic resonance imaging) in use at larger hospitals, is based on NMR technology.

”The NMR apparatus enabled the Department of Chemistry to characterise complex molecules that were synthesised for the multi-national company, FARMOFS-PAREXEL, and to negotiate research agreements with overseas universities,” said Prof Swarts. 

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:  (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
22 November 2005
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept