Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 September 2023 | Story Nicole Bongo | Photo Supplied
GBV dialogue 2023
The UFS Xhosa Student Association and Gender Equality and Anti-Discrimination Office joined forces to host a dialogue to enlighten students on combating gender-based violence.

The Xhosa Student Association at the University of the Free State (UFS), along with the UFS Gender Equality and Anti-Discrimination Office (GEADO) on its Bloemfontein Campus, recently hosted a dialogue titled ‘Aiding the Victim’, to educate students about what perpetuates gender-based violence, and inform them about UFS support services available to help fight GBV.

The discussion was held at the Education Auditorium on 25 August 2023, and students were challenged to pinpoint what GBV is and what it looks like. Balisa Nqambuza, Chairperson of the Xhosa Student Association and second-year BA student majoring in psychology and philosophy, said, “There is a need to have these tough conversations, as they provide insight on how to combat GBV in the future... We have had enough talks about the problem, and it is very important to start speaking about solutions that inform people of what they can do when encountering GBV.” 

The event organisers said the dialogue was an opportunity for GEADO and the Xhosa Student Association to inform students about support structures within the university that provide help for students through free counselling sessions.

“The objective was to bring awareness about GBV victims amongst us, and how to assist them better, and to also highlight comprehensive approaches, as dialogues may discuss holistic approaches that address the multidimensional impact of GBV, including psychological, emotional, physical, and economic consequences,” said Pebetsi Kgole, a guest speaker and intern from GEADO.

In May 2023, the United Nations International Children's Emergency Fund reported a shocking rise in violence against women in South Africa, with 969 murders and 1 485 attempted murders recorded over this period. The UFS has put many structures in place to help in the fight against the scourge of GBV. 

Other support services available include a sexual offense response team made up of GEADO, Protection Services, Kovsie Health, access to psychologists and social workers, and free services to help victims feel safe in a secure environment. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept