Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2024 | Story Supplied | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, Director: UFS Academy for Multilingualism.

A multilingual environment at institutions of higher learning not only promotes inclusivity, but also ensures more effective teaching and learning.

The University of the Free State (UFS) is at the forefront of developing multilingual initiatives – underscored by solid research – to the benefit of the entire South African student body.

This year yielded a number of significant milestones.

UFS Academy for Multilingualism

The UFS Academy for Multilingualism was established four years ago, flowing from the UFS Language Policy that expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. The academy aims to promote these languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives.

Among its key aims are: Advancing Sesotho and isiZulu as academic languages; incorporating multilingualism into learning and teaching; promoting multilingualism as a social asset; and improving English as a language of instruction. In all these areas, groundbreaking work was done in 2024.

Taking the lead with innovative translanguaging practices

One of the UFS Academy for Multilingualism’s most promising focus areas is the facilitation of trans-language tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where students receive input in one language and produce output through the medium of another language, in order to maximise learning and promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups using another language – one in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms.

The value of these practices lies not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – they, in fact, also promote better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, for instance, it is very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to first be processed and digested before it is reproduced.

 

Multilingualism highlights in 2024

 

The UFS Language Policy has been made available in Sesotho, Afrikaans, isiZulu, and English since the beginning of 2024 in order to make this important information available to staff and students in the languages they best understand and/or prefer.

  • International Mother Tongue Day celebrations

In February, the UFS Academy for Multilingualism hosted International Mother Tongue Day celebrations, which included a Sesotho Short Story writing competition, acknowledging all the languages (local and international) represented by its diverse student and staff bodies.

  • Hosting Translanguaging in the Global South Symposium 2024

Great strides have been made towards sharing knowledge and expertise with local and international universities in the field of translanguaging pedagogies and practices in higher education, as the Qwaqwa Campus in the Eastern Free State hosted the Translanguaging in the Global South Symposium in March, attracting expert local and international keynote speakers.

  • Development and intellectualisation of Sesotho terminology

An innovative project bringing together subject specialists, Sesotho linguists, terminologists, and translators, did groundbreaking work in 2024 to develop Sesotho terminology in the fields of accounting, mathematics, law, psychology, agriculture, research, and social work.

  • Development of South African Sign Language (SASL) as an academic language

The UFS has started with a process of standardising and verifying SASL terminology for interpreters in various disciplines, to avoid confusion and ensure uniformity and quality learning and teaching for Deaf students.

  • Publication and launching of academic books written in African languages

In order to encourage research outputs in African languages, the university has embarked on a process to publish academic books that showcase the capacity of African languages to express empirical and conceptual research findings in various African languages, such as Sesotho, isiZulu, Sepedi, and Tshivenda.

  • Translation of PhD abstracts

During 2024, 48 PhD abstracts from the seven faculties were translated by the UFS Academy for Multilingualism and made available in Sesotho, isiZulu, and Afrikaans, in order to enhance exposure and understanding for the wider UFS community.

  • Training of academic staff on multilingual pedagogies

In mid-2024, academic training workshops were launched to engage academic staff in the current issues and debates on multilingualism in higher education and to empower them with theoretical knowledge and practical strategies of teaching in multilingual classrooms. 

External funding for multilingualism projects

Funding from the Department of Higher Education and other institutions was applied for and secured in 2024 to boost multilingualism practices at the university, with a specific focus on the development of Sesotho and South African Sign Language as academic languages.

This celebration of language and culture has become a popular annual event on the UFS calendar and was hosted this year on the Qwaqwa Campus, featuring various local artists.

Multilingual collaborations for societal impact

In 2024, the UFS initiated and sustained a number of successful partnerships with other institutions of higher learning, such as the University of KwaZulu-Natal, the Walter Sisulu University, and the University of Cape Town, sharing knowledge and expertise in the development of Sesotho, isiZulu, and isiXhosa.

  • Research on multilingualism

Various research publications on the impact of multilingualism at the UFS have been produced for DHET-accredited journals.

The UFS supports the United Nations General Assembly’s proclamation of the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages and will continue to show its commitment towards multilingualism with bold and innovative strategies.

News Archive

CR Swart Memorial Lecture: Mr Cecil le Fleur
2006-08-08

Khoe and San call for government to speed up policy dialogue with indigenous communities  

 Mr Cecil le Fleur, leader of the National Khoe-San Consultative Conference and member of the executive management of the National Khoe-San Council, has called for a national policy on indigenous peoples to protect the human rights and special needs of indigenous people in South Africa.

 Mr Le Fleur delivered the 38th CR Swart Memorial Lecture on the Khoe and San at the University of the Free State (UFS).  He commended the UFS for its serious approach to the Khoe and San and for initiating initiatives such as a research project on the Griqua in which various aspects linked to language, -culture, -history, - leadership, their role in the South African community (past and present) and the conservation of their historical cultural heritages will be covered.   

 “The policy dialogue with indigenous communities initiated by government in 1999 and supported by the International Labour Organisation (ILO), has been exceedingly slow, owing to political and bureaucratic problems,” said Mr Le Fleur.

 According to Mr Le Fleur the slow pace is also impacting negatively on the United Nations’ efforts to expand the international standards and mechanisms for human rights so as to include the special needs of indigenous peoples.

 “The successful adoption of a South African policy would probably have a major impact on the human rights culture of Africa and, more specifically, on the UN system,” he said.

 “South Africa has a powerful moral authority internationally and is willing to use this authority in multilateral forums. At this stage, however, South Africa’s Department of Foreign Affairs (DFA) may not take an official position on UN instruments and declarations pertaining to indigenous issues, until the Cabinet has resolved its own domestic policy position,” he said. 

 According to Mr le Fleur it therefore came as a great surprise when the DFA brought out a positive vote in the UN for the adoption of the "Draft Declaration on the Rights of indigenous Peoples" in June this year, even before the completion of the policy process. 

 Policy consolidation in South Africa is the primary key to creating a new policy climate in Africa in order to protect the rights of indigenous peoples.  “The existing constitution of the Republic of South Africa is one of the most liberal on the continent, and embraces the concept of redress of past discrimination.  It already includes a clause (Section 6) making provision for the protection of language rights for Khoe and San peoples - the fist peoples of southern Africa,” he said. 

 “If South Africa can effectively integrate this ‘third generation’ of collective rights within an existing democratic constitution, this will send a clear message to Africa and the world that indigenous rights are a necessary component of human and civil rights in modern democracies,” he said.

 Mr Le Fleur proposed an institutional framework based on set principles that would satisfy the needs and aspirations of the Griqua and other first indigenous peoples in South Africa.  “The proposed framework was based on the notion of vulnerability as a result of colonialism and apartheid, which stripped us of our indigenous identity, cultural identity and pride as people.  This injustice can hardly be addressed within the existing mechanisms provided by the current text of the Constitution,” he said.

 Mr Le Fleur also proposed that the principles of unique first-nation status, as recognised in international law, should be applied in the construction of the framework of the constitutional accommodation for the Khoe and San. 

 Mr Le Fleur further proposed that the Khoe and San’s indigenous status in constitutional terms must be separate from the constitutional acknowledgement of their status as a cultural community, as envisaged in sections 185 and 186 of the Constitution of 1996.

 According to Mr Le Fleur, the suggested mechanism should make provision for structures such as:

  •  A statutory representative council for First Indigenous Peoples of South Africa at a national level;
  • a separate Joint Standing Committee on Indigenous and Traditional Affairs, in both the National Assembly and the National Council of Provinces on which the Khoe and San can be represented;
  • a representative structure for the Khoe and San in the legislature of each relevant province; and
  • ex officio membership in the relevant structures of local government.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za 
24 August 2006


- Full lecture
- Photo gallery
 

 

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept