Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2024 | Story Supplied | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, Director: UFS Academy for Multilingualism.

A multilingual environment at institutions of higher learning not only promotes inclusivity, but also ensures more effective teaching and learning.

The University of the Free State (UFS) is at the forefront of developing multilingual initiatives – underscored by solid research – to the benefit of the entire South African student body.

This year yielded a number of significant milestones.

UFS Academy for Multilingualism

The UFS Academy for Multilingualism was established four years ago, flowing from the UFS Language Policy that expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. The academy aims to promote these languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives.

Among its key aims are: Advancing Sesotho and isiZulu as academic languages; incorporating multilingualism into learning and teaching; promoting multilingualism as a social asset; and improving English as a language of instruction. In all these areas, groundbreaking work was done in 2024.

Taking the lead with innovative translanguaging practices

One of the UFS Academy for Multilingualism’s most promising focus areas is the facilitation of trans-language tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where students receive input in one language and produce output through the medium of another language, in order to maximise learning and promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups using another language – one in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms.

The value of these practices lies not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – they, in fact, also promote better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, for instance, it is very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to first be processed and digested before it is reproduced.

 

Multilingualism highlights in 2024

 

The UFS Language Policy has been made available in Sesotho, Afrikaans, isiZulu, and English since the beginning of 2024 in order to make this important information available to staff and students in the languages they best understand and/or prefer.

  • International Mother Tongue Day celebrations

In February, the UFS Academy for Multilingualism hosted International Mother Tongue Day celebrations, which included a Sesotho Short Story writing competition, acknowledging all the languages (local and international) represented by its diverse student and staff bodies.

  • Hosting Translanguaging in the Global South Symposium 2024

Great strides have been made towards sharing knowledge and expertise with local and international universities in the field of translanguaging pedagogies and practices in higher education, as the Qwaqwa Campus in the Eastern Free State hosted the Translanguaging in the Global South Symposium in March, attracting expert local and international keynote speakers.

  • Development and intellectualisation of Sesotho terminology

An innovative project bringing together subject specialists, Sesotho linguists, terminologists, and translators, did groundbreaking work in 2024 to develop Sesotho terminology in the fields of accounting, mathematics, law, psychology, agriculture, research, and social work.

  • Development of South African Sign Language (SASL) as an academic language

The UFS has started with a process of standardising and verifying SASL terminology for interpreters in various disciplines, to avoid confusion and ensure uniformity and quality learning and teaching for Deaf students.

  • Publication and launching of academic books written in African languages

In order to encourage research outputs in African languages, the university has embarked on a process to publish academic books that showcase the capacity of African languages to express empirical and conceptual research findings in various African languages, such as Sesotho, isiZulu, Sepedi, and Tshivenda.

  • Translation of PhD abstracts

During 2024, 48 PhD abstracts from the seven faculties were translated by the UFS Academy for Multilingualism and made available in Sesotho, isiZulu, and Afrikaans, in order to enhance exposure and understanding for the wider UFS community.

  • Training of academic staff on multilingual pedagogies

In mid-2024, academic training workshops were launched to engage academic staff in the current issues and debates on multilingualism in higher education and to empower them with theoretical knowledge and practical strategies of teaching in multilingual classrooms. 

External funding for multilingualism projects

Funding from the Department of Higher Education and other institutions was applied for and secured in 2024 to boost multilingualism practices at the university, with a specific focus on the development of Sesotho and South African Sign Language as academic languages.

This celebration of language and culture has become a popular annual event on the UFS calendar and was hosted this year on the Qwaqwa Campus, featuring various local artists.

Multilingual collaborations for societal impact

In 2024, the UFS initiated and sustained a number of successful partnerships with other institutions of higher learning, such as the University of KwaZulu-Natal, the Walter Sisulu University, and the University of Cape Town, sharing knowledge and expertise in the development of Sesotho, isiZulu, and isiXhosa.

  • Research on multilingualism

Various research publications on the impact of multilingualism at the UFS have been produced for DHET-accredited journals.

The UFS supports the United Nations General Assembly’s proclamation of the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages and will continue to show its commitment towards multilingualism with bold and innovative strategies.

News Archive

Pansalb’s Language Rights Monitor Project launched at the UFS
2007-01-25

 

 Attending the launch of the Language Rights Monitoring Project were, from the left: Mr Edward Sambo (acting head of Pansalb), Prof Engela Pretorius (Vice-Dean of the Faculty of the Humanities at the UFS), Prof Theo du Plessis (Director: Unit for Language Management at the UFS) and Mr Vusi Ntlakana (head of the Free State provincial office of Pansalb).

 
 Pansalb’s Language Rights Monitor Project launched at the UFS
 
The Unit for Language Management at the University of the Free State (UFS), in collaboration with the Pan-South African Language Board (Pansalb), today launched the Language Rights Monitor Project on the Main Campus in Bloemfontein.
 
In accordance with the Pansalb Act of 1995, Pansalb is responsible for the promotion and protection of language rights in South Africa, and is the chief funder of the project.          
 
The Language Rights Monitor Project was initiated in 2002 for a trial period of three years, with the aim of reporting to Pansalb, on an annual basis, on language-rights issues in South Africa, as reflected mainly in the printed media.
 
Since then, three reports have already appeared, covering various aspects relating to language rights, including, inter alia, language-rights complaints, language-rights issues, language litigation, as well as research on language rights in South Africa. Profs Johan Lubbe and Theo du Plessis, as well as Dr Elbie Truter, all associated to the UFS, were responsible for the compilation of the first three reports.
 
During 2006, Pansalb decided to establish the project for an unspecified period of time at the Unit for Language Management at the UFS. It is precisely for this reason that the project is being launched. The South African Language Rights Monitor will henceforth appear annually as a prestige publication of Pansalb, compiled by staff associated with the Unit.
 
However, Pansalb has also decided to further consolidate the project, as a result of the need for a more immediate report, as well as the need to include records drawn from newspapers published in the African languages. It was therefore decided that, as from September 2006, a monthly South African Language Rights Bulletin would also be launched. 
 
Such a bulletin would provide an overview, on a monthly basis, of developments in South Africa concerning language rights, and would enable Pansalb to become more actively involved in crisis situations in which mediation is urgently needed. Two monthly bulletins have already appeared, and were favourably received by Pansalb. During the launch of the project, this bulletin was also introduced to the public for the first time.
 
With the official launch of Pansalb’s Language Rights Monitor project in the Free State, emphasis will be placed on the leading role played by this province, and more specifically by the UFS, in the development and implementation of a multilingual policy.
 
In future, more information on the situation regarding language-rights issues in South Africa will be made available from Bloemfontein, for the benefit of South Africa’s language-rights watchdog, Pansalb, but also for the benefit of other institutions involved in language-rights issues.
 
A constructive contribution will thus be rendered to the cultivation of language justice, an important element of the democratisation process in South Africa.
 
Issued by:
Prof Theo du Plessis
Unit for Language Management, UFS
 
 
Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel: (051) 401-2584
Cell: 083 645 2454
24 January 2007

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept