Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2024 | Story Supplied | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, Director: UFS Academy for Multilingualism.

A multilingual environment at institutions of higher learning not only promotes inclusivity, but also ensures more effective teaching and learning.

The University of the Free State (UFS) is at the forefront of developing multilingual initiatives – underscored by solid research – to the benefit of the entire South African student body.

This year yielded a number of significant milestones.

UFS Academy for Multilingualism

The UFS Academy for Multilingualism was established four years ago, flowing from the UFS Language Policy that expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. The academy aims to promote these languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives.

Among its key aims are: Advancing Sesotho and isiZulu as academic languages; incorporating multilingualism into learning and teaching; promoting multilingualism as a social asset; and improving English as a language of instruction. In all these areas, groundbreaking work was done in 2024.

Taking the lead with innovative translanguaging practices

One of the UFS Academy for Multilingualism’s most promising focus areas is the facilitation of trans-language tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where students receive input in one language and produce output through the medium of another language, in order to maximise learning and promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups using another language – one in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms.

The value of these practices lies not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – they, in fact, also promote better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, for instance, it is very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to first be processed and digested before it is reproduced.

 

Multilingualism highlights in 2024

 

The UFS Language Policy has been made available in Sesotho, Afrikaans, isiZulu, and English since the beginning of 2024 in order to make this important information available to staff and students in the languages they best understand and/or prefer.

  • International Mother Tongue Day celebrations

In February, the UFS Academy for Multilingualism hosted International Mother Tongue Day celebrations, which included a Sesotho Short Story writing competition, acknowledging all the languages (local and international) represented by its diverse student and staff bodies.

  • Hosting Translanguaging in the Global South Symposium 2024

Great strides have been made towards sharing knowledge and expertise with local and international universities in the field of translanguaging pedagogies and practices in higher education, as the Qwaqwa Campus in the Eastern Free State hosted the Translanguaging in the Global South Symposium in March, attracting expert local and international keynote speakers.

  • Development and intellectualisation of Sesotho terminology

An innovative project bringing together subject specialists, Sesotho linguists, terminologists, and translators, did groundbreaking work in 2024 to develop Sesotho terminology in the fields of accounting, mathematics, law, psychology, agriculture, research, and social work.

  • Development of South African Sign Language (SASL) as an academic language

The UFS has started with a process of standardising and verifying SASL terminology for interpreters in various disciplines, to avoid confusion and ensure uniformity and quality learning and teaching for Deaf students.

  • Publication and launching of academic books written in African languages

In order to encourage research outputs in African languages, the university has embarked on a process to publish academic books that showcase the capacity of African languages to express empirical and conceptual research findings in various African languages, such as Sesotho, isiZulu, Sepedi, and Tshivenda.

  • Translation of PhD abstracts

During 2024, 48 PhD abstracts from the seven faculties were translated by the UFS Academy for Multilingualism and made available in Sesotho, isiZulu, and Afrikaans, in order to enhance exposure and understanding for the wider UFS community.

  • Training of academic staff on multilingual pedagogies

In mid-2024, academic training workshops were launched to engage academic staff in the current issues and debates on multilingualism in higher education and to empower them with theoretical knowledge and practical strategies of teaching in multilingual classrooms. 

External funding for multilingualism projects

Funding from the Department of Higher Education and other institutions was applied for and secured in 2024 to boost multilingualism practices at the university, with a specific focus on the development of Sesotho and South African Sign Language as academic languages.

This celebration of language and culture has become a popular annual event on the UFS calendar and was hosted this year on the Qwaqwa Campus, featuring various local artists.

Multilingual collaborations for societal impact

In 2024, the UFS initiated and sustained a number of successful partnerships with other institutions of higher learning, such as the University of KwaZulu-Natal, the Walter Sisulu University, and the University of Cape Town, sharing knowledge and expertise in the development of Sesotho, isiZulu, and isiXhosa.

  • Research on multilingualism

Various research publications on the impact of multilingualism at the UFS have been produced for DHET-accredited journals.

The UFS supports the United Nations General Assembly’s proclamation of the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages and will continue to show its commitment towards multilingualism with bold and innovative strategies.

News Archive

UFS launches history book
2007-02-02

 

Attending the launch of the UFS history book were, from the left: Prof Stef Coetzee, Prof Francois Retief, Prof Wynand Mouton, Mr Pieter Cox (Chairperson on Sasol) and Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS). Profs Coetzee, Retief and Mouton are former rectors of the UFS.
UFS launches history book
 
The University of the Free State (UFS) today launched its history book titled, From Grey to Gold, on the Main Campus in Bloemfontein.
 
“The history of the UFS is one of faith, hope, struggle and determination. The book tells a fascinating story that stretches over a 100 years. It is divided into five main phases, which tells about the growth of the UFS from a poor Free State community to a mature university. Interesting stories about student days, sport, rag and hostel activities are included in each phase,” Prof Frederick Fourie, Rector and Vice-Chancellor said during the launch of the book.
 
“One cannot know where you are going if you don’t know where you are coming from. You have a clearer idea of the issues facing an institution if you know the history. A book like this one is also an important source of reference for staff on the campus,” said Prof Fourie.
 
The first research for the book was done from 1999-2003 by Prof Leo Barnard from the Department of History and a team of researchers. They also compiled the first manuscript. 
 
During the last three years, Prof Fourie was closely involved with the writing of the final phase and finishing off the history book project. “It was an honour to be so closely involved with the story of the UFS because now I have a better understanding of the institution, its people, its culture and its way of thinking. For any rector of a university, such an understanding of its institution is a requirement,” Prof Fourie said.
 
The book is partly sponsored by Sasol. During the launch of the book, Mr Pieter Cox, Chairperson of Sasol said the company and the UFS have been partners for 57 years. “Both Sasol and the UFS are striving for excellence – Sasol for excellence in technology and the UFS for excellence in education,” said Mr Cox. 
 
“It was an easy decision when the UFS approached Sasol for financial support of the history book. Its a formidable piece of work, something Prof Fourie and the UFS can be proud of,” said Mr Cox.
 
The book consists of more than 500 pages with hundreds of photos and a wide range of supplements of office-bearers, awards and achievements (including national and sporting colours). A timeline framework, putting the history of the UFS in context with the history of the Free State, South Africa and of the world, is also included.
 
Besides the supplements, the history book also tells the story of amongst others the establishment of the UFS; the role of its founding fathers; black pioneers of transformation; the establishment and development of academic departments and faculties; student numbers; pioneers and trends in research; academic entrepreneurs; campus issues and campus politics; interesting facts and stories about student life (rag, intervarsity and cheerleaders, sport and the Springboks, hostel traditions); the admission of black students and anguish about race; language and culture; the development of the Main Campus; the Tickey and the Banana and much more.
 
Emphasis is placed on a very high level of quality. “It is not every day that the university becomes hundred years old and the institution will be measured by the quality of the book. We cannot say the UFS is a university of excellence if the book does not reflect that,” Ms Edma Pelzer, Director: Physical Resources and Special Projects said. Ms Pelzer managed the project as part of the last mentioned part of her portfolio.
 
The search for photographs was an important aspect of the book and it was a big task to find photographs and write captions. It took almost a year to translate and prepare the English edition and almost ten months to ensure the accuracy thereof, especially to correctly translate the typical Free State and UFS terminology and naturally to complete the English manuscript’s layout and proofreading. In the mean time the cover pages were designed and in September 2006 the manuscript went into the final print process. The Afrikaans title is: Van Sink tot Sandsteen tot Graniet.  
 
The cost of the book is R380 per copy. Those who already ordered the book will soon receive their copy. Orders can be placed by contacting Mr Dawid Kriel at UFS Marketing on 051 401 3409 or on the UFS web site at www.ufs.ac.za. The book is also available at Van Schaik Book Store on the Thakaneng Bridge, UFS Main Campus and at Fascination Books in Mimosa Mall, Bloemfontein.
 
Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel: (051) 401-2584
Cell: 083 645 2454
2 February 2007

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept