Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2024 | Story Supplied | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, Director: UFS Academy for Multilingualism.

A multilingual environment at institutions of higher learning not only promotes inclusivity, but also ensures more effective teaching and learning.

The University of the Free State (UFS) is at the forefront of developing multilingual initiatives – underscored by solid research – to the benefit of the entire South African student body.

This year yielded a number of significant milestones.

UFS Academy for Multilingualism

The UFS Academy for Multilingualism was established four years ago, flowing from the UFS Language Policy that expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. The academy aims to promote these languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives.

Among its key aims are: Advancing Sesotho and isiZulu as academic languages; incorporating multilingualism into learning and teaching; promoting multilingualism as a social asset; and improving English as a language of instruction. In all these areas, groundbreaking work was done in 2024.

Taking the lead with innovative translanguaging practices

One of the UFS Academy for Multilingualism’s most promising focus areas is the facilitation of trans-language tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where students receive input in one language and produce output through the medium of another language, in order to maximise learning and promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups using another language – one in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms.

The value of these practices lies not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – they, in fact, also promote better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, for instance, it is very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to first be processed and digested before it is reproduced.

 

Multilingualism highlights in 2024

 

The UFS Language Policy has been made available in Sesotho, Afrikaans, isiZulu, and English since the beginning of 2024 in order to make this important information available to staff and students in the languages they best understand and/or prefer.

  • International Mother Tongue Day celebrations

In February, the UFS Academy for Multilingualism hosted International Mother Tongue Day celebrations, which included a Sesotho Short Story writing competition, acknowledging all the languages (local and international) represented by its diverse student and staff bodies.

  • Hosting Translanguaging in the Global South Symposium 2024

Great strides have been made towards sharing knowledge and expertise with local and international universities in the field of translanguaging pedagogies and practices in higher education, as the Qwaqwa Campus in the Eastern Free State hosted the Translanguaging in the Global South Symposium in March, attracting expert local and international keynote speakers.

  • Development and intellectualisation of Sesotho terminology

An innovative project bringing together subject specialists, Sesotho linguists, terminologists, and translators, did groundbreaking work in 2024 to develop Sesotho terminology in the fields of accounting, mathematics, law, psychology, agriculture, research, and social work.

  • Development of South African Sign Language (SASL) as an academic language

The UFS has started with a process of standardising and verifying SASL terminology for interpreters in various disciplines, to avoid confusion and ensure uniformity and quality learning and teaching for Deaf students.

  • Publication and launching of academic books written in African languages

In order to encourage research outputs in African languages, the university has embarked on a process to publish academic books that showcase the capacity of African languages to express empirical and conceptual research findings in various African languages, such as Sesotho, isiZulu, Sepedi, and Tshivenda.

  • Translation of PhD abstracts

During 2024, 48 PhD abstracts from the seven faculties were translated by the UFS Academy for Multilingualism and made available in Sesotho, isiZulu, and Afrikaans, in order to enhance exposure and understanding for the wider UFS community.

  • Training of academic staff on multilingual pedagogies

In mid-2024, academic training workshops were launched to engage academic staff in the current issues and debates on multilingualism in higher education and to empower them with theoretical knowledge and practical strategies of teaching in multilingual classrooms. 

External funding for multilingualism projects

Funding from the Department of Higher Education and other institutions was applied for and secured in 2024 to boost multilingualism practices at the university, with a specific focus on the development of Sesotho and South African Sign Language as academic languages.

This celebration of language and culture has become a popular annual event on the UFS calendar and was hosted this year on the Qwaqwa Campus, featuring various local artists.

Multilingual collaborations for societal impact

In 2024, the UFS initiated and sustained a number of successful partnerships with other institutions of higher learning, such as the University of KwaZulu-Natal, the Walter Sisulu University, and the University of Cape Town, sharing knowledge and expertise in the development of Sesotho, isiZulu, and isiXhosa.

  • Research on multilingualism

Various research publications on the impact of multilingualism at the UFS have been produced for DHET-accredited journals.

The UFS supports the United Nations General Assembly’s proclamation of the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages and will continue to show its commitment towards multilingualism with bold and innovative strategies.

News Archive

UFS extends footprint abroad
2015-12-14

In its constant pursuit of research excellence, the UFS has this year performed well in mainly two areas.

Apart from the research done by the UFS on national level, e.g. the involvement of its researchers with the SKA telescope, the pioneering work they do with the satellite tracking of giraffes, as well as research on trauma, forgiveness and reconciliation – to name but a few of the research areas, the university also has a research focus abroad.

Japan, Europe, America and Botswana. These are just some of the places where academics from the university are involved in research abroad.

Japan

Dr Dirk Opperman, Senior Lecturer at the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology, and Carmien Tolmie, a PhD student in the same department, visited the Okinawa Institute of Science and Technology in Onna, Japan, during November and December 2014. During the visit, experiments were performed in the Microbiology and Biochemistry of Secondary Metabolite Unit of Dr Holger Jenke-Kodama.

This formed part of a larger NRF-funded project on carcinogenic toxins produced in certain Aspergillus fungi. These fungi infect food and feedstuff and are a big concern in developing countries because it may lead to severe economic losses. The research ultimately aims to find inhibitors to block the production of these fungal toxins.



Europe and America

In 2012, an international network was established in the frame of the FP7-PEOPLE-2011-IRSES programme, called hERG-related risk assessment of botanicals (hERGscreen). The South African group included Dr Susan Bonnet and Dr Anke Wilhelm, both from the UFS Department of Chemistry.

Extracts from more than 450 South African plant species have been investigated systematically to assess the potential cardiotoxic risk of commonly consumed botanicals and supplements. The idea of the project, funded by the European Commission, is to identify safety liabilities of botanicals.

Other international partners included the University of Innsbruck, National and Kapodistrian University of Athens, Biomedical Research Foundation of the Academy of Athens, University of Basel, University of Vienna, University of Florida, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Universidade Federal de Santa Catarina.

Botswana


A memorandum of understanding was signed between the UFS and Botho University in Botswana in September 2015, which will be valid for three years.

The agreement, includes student and staff exchange programmes, collaborative research, teaching and learning and community engagement activities, sharing of results, and PhD/ MPhil guidance.

Young researchers

Another research focus of the UFS is the development of its young researchers. In 2015, the UFS has delivered 13 Y-rated researchers. Ten of the researchers are from the Faculty of Natural and Agricultural Sciences and three from the Faculty of the Humanities. Three of them received an Y1 rating from the NRF.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept