Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 December 2024 | Story Supplied | Photo Supplied
Dr Nomalungelo Ngubane
Dr Nomalungelo Ngubane, Director: UFS Academy for Multilingualism.

A multilingual environment at institutions of higher learning not only promotes inclusivity, but also ensures more effective teaching and learning.

The University of the Free State (UFS) is at the forefront of developing multilingual initiatives – underscored by solid research – to the benefit of the entire South African student body.

This year yielded a number of significant milestones.

UFS Academy for Multilingualism

The UFS Academy for Multilingualism was established four years ago, flowing from the UFS Language Policy that expresses the university’s commitment to multilingualism, with particular emphasis on Sesotho, Afrikaans, and isiZulu. The academy aims to promote these languages on institutional and social levels through various academic and community-based projects and initiatives.

Among its key aims are: Advancing Sesotho and isiZulu as academic languages; incorporating multilingualism into learning and teaching; promoting multilingualism as a social asset; and improving English as a language of instruction. In all these areas, groundbreaking work was done in 2024.

Taking the lead with innovative translanguaging practices

One of the UFS Academy for Multilingualism’s most promising focus areas is the facilitation of trans-language tutorial sessions in various faculties. Translanguaging is a pedagogical practice where students receive input in one language and produce output through the medium of another language, in order to maximise learning and promote full understanding of the subject matter. It also serves the important function of developing what speakers perceive to be their ‘weaker’ language. In a university context, this would entail that lectures are presented in English, while students get a chance to discuss the subject matter and ask or answer questions in tutorial groups using another language – one in which they feel more or equally comfortable. This results in the dynamic and fluid use of multiple languages in teaching, learning, and communication within lecture rooms.

The value of these practices lies not only in expanding cultural horizons and students’ exposure to different languages – they, in fact, also promote better understanding and knowledge retention. In a monolingual teaching situation, for instance, it is very possible for students to answer questions or complete assignments without full understanding, because processing for meaning may not have actually occurred. Sections from textbooks can merely be copied or adapted, without reflecting solid comprehension. This is, however, less prevalent with translanguaging, because reading a topic in one language and then discussing it in another requires the subject matter to first be processed and digested before it is reproduced.

 

Multilingualism highlights in 2024

 

The UFS Language Policy has been made available in Sesotho, Afrikaans, isiZulu, and English since the beginning of 2024 in order to make this important information available to staff and students in the languages they best understand and/or prefer.

  • International Mother Tongue Day celebrations

In February, the UFS Academy for Multilingualism hosted International Mother Tongue Day celebrations, which included a Sesotho Short Story writing competition, acknowledging all the languages (local and international) represented by its diverse student and staff bodies.

  • Hosting Translanguaging in the Global South Symposium 2024

Great strides have been made towards sharing knowledge and expertise with local and international universities in the field of translanguaging pedagogies and practices in higher education, as the Qwaqwa Campus in the Eastern Free State hosted the Translanguaging in the Global South Symposium in March, attracting expert local and international keynote speakers.

  • Development and intellectualisation of Sesotho terminology

An innovative project bringing together subject specialists, Sesotho linguists, terminologists, and translators, did groundbreaking work in 2024 to develop Sesotho terminology in the fields of accounting, mathematics, law, psychology, agriculture, research, and social work.

  • Development of South African Sign Language (SASL) as an academic language

The UFS has started with a process of standardising and verifying SASL terminology for interpreters in various disciplines, to avoid confusion and ensure uniformity and quality learning and teaching for Deaf students.

  • Publication and launching of academic books written in African languages

In order to encourage research outputs in African languages, the university has embarked on a process to publish academic books that showcase the capacity of African languages to express empirical and conceptual research findings in various African languages, such as Sesotho, isiZulu, Sepedi, and Tshivenda.

  • Translation of PhD abstracts

During 2024, 48 PhD abstracts from the seven faculties were translated by the UFS Academy for Multilingualism and made available in Sesotho, isiZulu, and Afrikaans, in order to enhance exposure and understanding for the wider UFS community.

  • Training of academic staff on multilingual pedagogies

In mid-2024, academic training workshops were launched to engage academic staff in the current issues and debates on multilingualism in higher education and to empower them with theoretical knowledge and practical strategies of teaching in multilingual classrooms. 

External funding for multilingualism projects

Funding from the Department of Higher Education and other institutions was applied for and secured in 2024 to boost multilingualism practices at the university, with a specific focus on the development of Sesotho and South African Sign Language as academic languages.

This celebration of language and culture has become a popular annual event on the UFS calendar and was hosted this year on the Qwaqwa Campus, featuring various local artists.

Multilingual collaborations for societal impact

In 2024, the UFS initiated and sustained a number of successful partnerships with other institutions of higher learning, such as the University of KwaZulu-Natal, the Walter Sisulu University, and the University of Cape Town, sharing knowledge and expertise in the development of Sesotho, isiZulu, and isiXhosa.

  • Research on multilingualism

Various research publications on the impact of multilingualism at the UFS have been produced for DHET-accredited journals.

The UFS supports the United Nations General Assembly’s proclamation of the decade from 2022 to 2032 as the International Decade of Indigenous Languages and will continue to show its commitment towards multilingualism with bold and innovative strategies.

News Archive

UFS researchers help find opportunities to create knowledge
2016-09-15

Description: Mobile libraries  Tags: Mobile libraries

The initiative hopes that the mobile libraries
will continue to contribute towards literature
awareness and access to books at rural
schools in the Free State.
Photo: Supplied

Did you know that only 3 392 primary schools in South Africa have libraries? In the Free State the statistics are shocking. Only 277 primary schools have libraries, while 1 087 carry on without them. One of nine provinces in South Africa, the Free State is regarded as a rural province. The South African Primary Education Support Initiative (SAPESI), in partnership with other sponsors, has committed to expanding access to books by donating mobile libraries to service schools across South Africa. In the Free State, the project is embraced by the Free State Department of Education, which employs the mobile operators and library assistants to service these libraries, driving many kilometres of gravel road to visit remote farm schools and other under-resourced schools. SAPESI has set a goal to supply 75 mobile libraries to provide 2 000 schools with access to books by the year 2020.

Discovering the value of the mobile libraries
Although the mobile libraries in the Free State have been functioning since 2007, no formal research had been conducted on their work. Towards the end of 2014, the Free State Department of Education and the Flemish Association for Development Cooperation and Technical Assistance (VVOB) commissioned the UFS to carry out a participatory action research project. Dr Lynette Jacobs, Head of the School of Education Studies at the University of the Free State’s Faculty of Education and her team engaged with role-players at district and provincial level in a Participatory Action Research project.

The research project aimed to describe the work that mobile libraries do, and appraise its influence on learners and schools, towards improving their functionality. In addition, this project aimed to build research capacity within the district teacher development centres.

Highlights of the mobile library project
The way the Free State Department of Education embraced and supported the initiative by Mr Tad Hasunuma and SAPESI, was inspiring. Each of the five education districts has two fully equipped library buses that periodically visit schools. The stock on the buses is regularly replaced by books that SAPESI receives from the international community. Specific books are also loaded for teachers to use as resources. One of the outcomes of the research project was that guidelines were developed for teachers on how to use books in addition to curriculum material in the classroom. At district level, the teams reflected on the work that they were doing and implemented improvement plans to provide an even better service. Findings of the project were presented at the XIV Annual International Conference of the Bulgarian Comparative Education Society that focused on education provision earlier this year. It was lauded by representatives of the international education community as an example of good practice to provide education to marginalised children.

Reading helps enrich children’s lives
The research project concluded by stating that the aim of the mobile libraries was to provide learners and teachers at rural and farm schools with reading books, and they were doing as best they could. While the mobile libraries cannot make up for possible challenges related to teaching and learning or in infrastructure, the learners and the teachers are regularly provided with good resources to encourage reading and stimulate literacy development.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept