Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 December 2024 | Story Edzani Nephalela | Photo Supplied
Student Registration 2025
We welcome you to the University of the Free State! The 2025 academic year is fast approaching, and we can’t wait to see new and returning students on campus. Remember: Online registration opens on 7 January 2025; early registration is key to securing your place!

The University of the Free State (UFS) is excited to welcome new and returning students for the 2025 academic year. To ensure a smooth transition into university life, it is essential for all prospective and current students to familiarise themselves with the registration process.

To avoid delays, all students are advised to complete their registration as early as possible, as some programmes may have specific deadlines that differ from the general dates mentioned.

Registration methods

The UFS strongly encourages all students to use the online registration platform for a quick and easy process. This method is available for both new and returning students; please visit the official registration website for steps to register online.

However, a face-to-face, on-campus option is available to students who need additional support. Click on your relevant faculty below to learn more about the dates and on-campus venues.

Click to view documentFaculty of Theology and Religion

Click to view document Faculty of The Humanities

Click to view documentFaculty of Health Sciences

Click to view documentFaculty of Education 

Click to view documentFaculty of Economic and Management Sciences

Click to view documentFaculty of Natural and Agricultural Sciences

Click to view documentFaculty of Law 

 

Key dates to keep in mind

First semesterSecond Semester
Online Registration 7 January - 7 February 2025 21 - 25 July 2025
Curriculum advice and registration for first-year students27 January - 7 February 202521 - 25 July 2025
Curriculum advice and registration for senior students20 January – 7 February 202521 - 25 July 2025
Curriculum advice and registration for Postgraduate students20 January – 7 February 2025 Honours and PGDip (unless communicated otherwise by your faculty)21 - 25 July 2025 Honours and PGDip (unless communicated otherwise by your faculty)
Classes start on10 February 202521 July 2025
The last date to add or change module14 February 2025
25 July 2025
The last date to cancel modules with full credit31 March 202515 August 2025

Returning master’s and doctoral students can register during the official registration period.

20 January – 31 March 2025 for the first semester or a year programme, NOT during the month they initially registered 

21 - 25 July 2025

Do you need further assistance? We’ve got you covered!

Should you require further guidance or have enquiries regarding the registration process, multiple avenues for support are available:

  • Institutional Call Centre: Call +27 51 401 9111 or WhatsApp +27 87 240 6370
  • Email support: Reach out to studentadmin@ufs.ac.za

The UFS experience is about more than just academic achievement; it’s about becoming part of something larger than yourself.

From exciting student activities to cutting-edge research, you’ll be surrounded by opportunities that challenge, support, and inspire you to take bold steps in your personal and professional growth. Welcome to a place where you don’t just learn – you thrive, evolve, and make lasting connections that will shape your future.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept