Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 February 2024
University of the Free State Logo

The University of the Free State (UFS) wishes to confirm that the following financial concessions have been made to enable students to register for the 2024 academic year:

 

  1. Students with confirmed NSFAS funding:
    • Students with a confirmed National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) funding allocation for 2024 with a debt of R20 000 and less may register fully without making any payments.
    • First-time entering students (FTENS) with a confirmed NSFAS funding allocation for 2024 may register fully without any payments.
    • Students with a confirmed NSFAS funding allocation for 2024 with a debt of R30 000 and less may register provisionally and pay the required fees* for provisional registration.

       

  2. South African self-paying (NON-NSFAS) students:
    • SA students with a debt of up to R500 may register fully without making any payments.
    • SA students with a debt of up to R30 000 may register provisionally and pay the required fees* for provisional registration.

     

  3. FTENS not on UFS funded list:
    • Students who are not on the funded list but report that they have been approved on their portal must contact our Click to view document Financial Aid Offices urgently so that the university can escalate to NSFAS.

       

The university will have continuous engagement with the National Financial Aid Scheme (NSFAS) to resolve outstanding matters. The university’s Financial Working Group (FWG) will meet regularly to determine how it can best assist students taking into consideration the financial constraints of the university.

 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept