Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 February 2024
University of the Free State Logo

The University of the Free State (UFS) wishes to confirm that the following financial concessions have been made to enable students to register for the 2024 academic year:

 

  1. Students with confirmed NSFAS funding:
    • Students with a confirmed National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) funding allocation for 2024 with a debt of R20 000 and less may register fully without making any payments.
    • First-time entering students (FTENS) with a confirmed NSFAS funding allocation for 2024 may register fully without any payments.
    • Students with a confirmed NSFAS funding allocation for 2024 with a debt of R30 000 and less may register provisionally and pay the required fees* for provisional registration.

       

  2. South African self-paying (NON-NSFAS) students:
    • SA students with a debt of up to R500 may register fully without making any payments.
    • SA students with a debt of up to R30 000 may register provisionally and pay the required fees* for provisional registration.

     

  3. FTENS not on UFS funded list:
    • Students who are not on the funded list but report that they have been approved on their portal must contact our Click to view document Financial Aid Offices urgently so that the university can escalate to NSFAS.

       

The university will have continuous engagement with the National Financial Aid Scheme (NSFAS) to resolve outstanding matters. The university’s Financial Working Group (FWG) will meet regularly to determine how it can best assist students taking into consideration the financial constraints of the university.

 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept