Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 January 2024 | Story Valentino Ndaba and Dr Cindé Greyling | Photo Sonia Small
Dr Catherine Namakula
According to Dr Catherine Namakula, language-fair trial rights are entrenched as constitutional imperatives in many African countries.

Dr Catherine Namakula is Senior Lecturer of Public Law at the University of the Free State and a member of the United Nations Human Rights Council’s Working Group of Experts on People of African Descent. In her latest book, Fair Trial Rights and Multilingualism in Africa, she incorporates a ‘language-fair trial rights code’ – an amalgamation of 31 principles proven by case law and trial practice as best approaches to ensuring language-fair trial rights.

The code advances the minimum language guarantees for vulnerable participants, especially persons with speech and hearing disabilities, sign language users, accused persons making confessions, and victims of gender-based or sexual violence. Bult discussed her research in more depth with her.

Your research spans multiple jurisdictions in Africa, from the Sahel region to the Horn of Africa and the Cape. What country-specific practices have you found regarding fair trial rights in these regions?

Language-fair trial rights are entrenched as constitutional imperatives in many African countries. They are non-negotiable. Nigerian and Kenyan courts have exceeded rhetoric and lip service to language-fair trial rights and actually declared trials absolute nullities due to lack of comprehension of proceedings by accused persons. Indigenous languages are languages of record in Ethiopia, Rwanda, Somalia, and Tanzania.

Rwanda elevates the standard of linguistic competence of an accused to thorough competency, whereas in Lesotho this translates to the mother tongue. In Canada, even jury panellists are subjected to language competency tests, and in South Africa, judges are assigned cases according to their proficiency in the language indicated by the trial participants as the preferred language of trial. Almost all the studied countries express no compromise on the principle that a confession must be recorded in the language used by the person making it.

Multilingualism is a significant challenge in legal processes across Africa. What were some of the most common issues or difficulties related to language that you identified during your research, and how do these impact the fairness of trials?

There is a gap bordering on disconnection between the formal courts and the population they serve – to the extent that legal processes are perceived as elitist and foreign, mainly because of the language question. Trials require unequivocal expressions, whereas African tradition for the most part considers sexual language as pervasive. This constrains the trial and punishment of sexual violence.

Investment in the standardisation of sign languages is limited, making the trial of persons with speech disabilities in their ‘home-made’ languages impracticable. There is heavy reliance on translation and interpreting to propel trials, often leading to resource constraints and recourse to controversial measures, such as engaging police officers as interpreters.

Transplanting African customs from indigenous languages to fit court situations by way of translation leads to loss of meaning and watering down of concepts. African courts battle with evaluating interpretative competency against the backdrop of a lack of training of judicial interpreters on the continent. Measuring linguistic comprehension is an actual challenge for courts, often manifesting in asking people whether they know what they do not know, but this research presents the objective test based on special circumstances advanced by the Supreme Court of Justice of Ontario that would resolve this hurdle.

Your book also mentions the potential applicability of lessons from African jurisdictions to those outside of Africa.

Contrary to popular opinion, the study confirms that African languages are already serving as channels for trials; they are not merely colloquial speech, but carriers of identities and human dignity. They should not be ignored but recognised and promoted. A trial that must proceed in a language that an accused person does not understand is a trial in absentia and the safeguards governing such trials must apply.

As the legal landscape and languages in Africa continue to evolve, what recommendations or measures do you propose to improve existing approaches to ensuring fair trials in multilingual contexts?

Decolonial discourse and reparation to Africa from the legacies of enslavement, colonialism, and apartheid should characterise the rise in esteem of African languages in all spheres of society. The use of intermediaries in Kenya and South Africa to protect and support vulnerable victims – especially children and victims of gender-based violence – in their communication with the courts should be emulated by other countries and extended to persons who are illiterate, in order to mitigate the intimidating sophistication of the courts on our people.

News Archive

Afrikaans can be learnt online for the first time
2017-11-29

 Description: Afrikaans online Tags: Department of Afrikaans and Dutch, German and French, Prof Angelique van Niekerk, Afrikaans online, Gesellig Afrikaans, VivA 

The launch of the online course in Afrikaans at the University of the Free State
took place in the Centenary Complex at the Bloemfontein Campus on 21 November 2017.
From the left are Profs Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor; Angelique van Niekerk,
Head: Department of Afrikaans and Dutch, German and French; and Gerhard van Huyssteen,
Executive Director: Virtual Institute for Afrikaans.
Photo: Supplied

There is a need among visiting international students and foreign visiting lecturers and researchers to be able to speak Afrikaans. According to Prof Angelique van Niekerk, this is the reason why the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS) has been offering short courses in Afrikaans on campus for more than 15 years.

As from January 2018, those people wishing to learn Afrikaans outside of the UFS campus will be able to do so fully online. This is the first time that Afrikaans can be learnt fully online. The course is part of a short learning programme, Gesellig Afrikaans 1 and 2, which has been presented at the UFS since 2007. It is presented with the support of the Virtual Institute for Afrikaans (VivA), and Afrikaans can now be learnt as foreign language globally.

Need to speak Afrikaans
 
Prof Van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans and Dutch, German and French, believes people who come in contact with the language have a need to learn to speak Afrikaans. “Afrikaans is a vernacular in the workplace, education, and social circles, especially in Bloemfontein, the Free State, and South Africa,” she says.

On average, 15 students per semester are enrolling for the existing contact-based course. Prof Van Niekerk says these students are from countries such as The Netherlands, Belgium, Germany, France, Poland, Lesotho, Zimbabwe, and some are from the East.

English used as teaching medium 
In 2018, the 20-week course will be taught online via the VivA website or on campus through contact sessions (within 13 weeks). “The online course for international students is currently being marketed for the first time, and in 2018 we will officially be enrolling international students for the online course from beyond UFS borders,” says Prof Van Niekerk.

The teaching medium will be English, with all the information and explanations taking place in Afrikaans and English. Supporting material such as Afrikaans films, music, pronunciation guidelines, and continuous self-assessment are part of the online course material.

Click here to see the course structure of the online programme.

Direct enquiries to Prof Van Niekerk at vnieka@ufs.ac.za, or geselligafrikaans@gmail.com or visit www.gesellig-afrikaans.org

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept