Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 March 2024 | Story VALENTINO NDABA | Photo SUPPLIED
Prof Geo Quinot and with Ntando Ncamane
Prof Geo Quinot from Stellenbosch University, pictured with Ntando Ncamane, a Lecturer in the UFS Department of Mercantile Law.

The Department of Mercantile Law at the University of the Free State (UFS) recently spearheaded a Legal Education Colloquium, marking the genesis of a groundbreaking book project with the vision of revitalising legal education across South Africa. Attended by luminaries from academia, legal practitioners, and students, the event featured Professor Geo Quinot from Stellenbosch University, a distinguished figure renowned for his profound insights into legal education, as the keynote speaker.

Ntando Ncamane, a Lecturer in Mercantile Law, provided a comprehensive overview of the colloquium’s objectives, outcomes, and future trajectory. "The dynamic evolution of legal frameworks, notably the promulgation of the Constitution, statutes, and landmark cases, has necessitated a reformation in South African legal education,"  Ncamane remarked. He underscored the pivotal role of digital transformation, particularly in the context of the pandemic, and emphasised the joint commitment of regulatory bodies and academic institutions towards fostering an ethos of engaged scholarship. The colloquium served as a platform to dissect and explore transformative trends, inviting stakeholders to deliberate on novel perspectives and navigate emerging challenges in legal education.

Insights from Prof Geo Quinot and eminent experts

Reflecting on the invaluable insights garnered from deliberations, Ncamane highlighted Professor Quinot's keynote address, which advocated for a reimagining of collaborative endeavours, particularly involving students. Discussions spanned an array of topics including innovative methodologies, enhancing assessment frameworks, leveraging digital platforms for education, integrating competition law into curricula, promoting engaged scholarship, nurturing emotional intelligence among students, and addressing complexities within modules such as civil procedure. Stimulating dialogues on decoloniality, decolonisation, and ubuntu ethos also permeated the discourse. 

The forthcoming book, a culmination of the colloquium, will traverse themes encompassing Digital Education, Student Engagement, and Decolonisation. Ncamane elucidated, "Contributors will be aligned with one of the themes based on the relevance of their contributions…A call for papers was issued, eliciting abstract submissions from prospective contributors."

Scholars hailing from diverse academic institutions including the UFS, University of the Witwatersrand, University of Limpopo, University of Fort Hare, North-West University, Varsity College, and Stellenbosch University, have been enlisted for participation. Each chapter will undergo a peer review process, ensuring scholarly rigour and academic excellence. 

Role and impact of the book

Articulating the envisioned role of the book, Ncamane underscored its potential to reshape legal education and curriculum development. He said, "The book offers key approaches that can be adopted by legal scholars to improve teaching methods, ultimately benefiting students, academics, and society at large."

With regards to timelines, Ncamane indicated that the publication is slated for release in late 2024 or early 2025, contingent upon the duration of the blind review process and editorial refinement. The Legal Education Colloquium and its ensuing book project exemplify a concerted endeavour to address the evolving imperatives of legal education, foster scholarly discourse, and contribute meaningfully to the enhancement of legal praxis in South Africa.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept