Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 March 2024 Photo Supplied
ARU2024 Conference
SAMC2025 (scheduled 17 to 20 March 2025 at Champagne Sports Resort) will build on the highly successful First Southern African Mountain Conference (SAMC2022) held in March 2022.

On 5 March 2024, the first announcement went out for the Second Southern African Mountain Conference (SAMC2025). SAMC2025 will take place next year from 17 to 20 March at Champagne Sports Resort. The theme for the upcoming conference is: Southern African Mountains – Overcoming Boundaries and Barriers. 

This event will once again bring together academics, researchers, early career professionals, practitioners, policy makers, postgraduate students, and government officials to engage and exchange experiences, research findings, problem solving, and to foster partnerships regarding the transboundary and transdisciplinary sustainability of Southern African mountains. 

The SAMC series is conceptualised by the Afromontane Research Unit (ARU) at the University of the Free State (UFS), the African Mountain Research Foundation (AMRF), and Global Mountain Safeguard Research (GLOMOS) – a joint initiative between EURAC Research and the United Nations University Institute for Environment and Human Security) and implemented by the Peaks Foundation.

Prof Ralph Clark, Director of the ARU, says “SAM2022 was a wonderful event that greatly encouraged regional collegiality around Southern African mountains. We hope that SAMC2025 will be even more impactful in growing our regional community of practice for a stronger transboundary agenda, and for attaining real solutions to the problems facing mountain ecosystems and mountain peoples.”

With Southern African mountains comprising those situated south of the Congo Rainforest and Lake Rukwa – including the mountainous islands of the western Indian Ocean – SAMC2025 is encouraging participation from Angola, the Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Eswatini, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mauritius, Mozambique, Namibia, Réunion, South Africa, southern Tanzania, Zambia, and Zimbabwe. 

According to the organisers, the SAMC series is purposefully multi- and trans-disciplinary, with a strong impetus to link science, policy, and practitioner realms, and thus all approaches are encouraged. A first of its kind in the region will be a Royal Mountain Indaba, bringing together customary law, mountains, and the Sustainable Development Goals, given that vast tracks of mountain-scape in Southern Africa are directly under traditional governance.  

SAMC2025 will build on the highly successful first Southern African Mountain Conference (SAMC2022) held in March 2022. This, the first of its kind in Southern Africa, attracted 259 participants from 21 countries, with 168 papers delivered and four sponsored special sessions. SAMC2025 will include plenary sessions, parallel oral paper presentation sessions, poster sessions, panel discussions, and sessions for special interest groups – with separate review tracks for abstract submissions from the science, policy, and practitioner sectors that accommodate those sectors to their best advantage. 

The following useful resources are available and can be downloaded:

1. Invitation SAMC2025.

2. Announcements and Call for Abstracts – document includes access to

  • call for abstracts with link to online submission system;
  • call for proposals for workshops and/or panel discussions; 
  • publication of selected conference papers; 
  • registration information; 
  • student and early career academics summit; 
  • important dates; 
  • venue details; 
  • information for international travellers; and 
  • information for directing enquiries. 

3. Guidelines for the submission of abstracts – document includes access to

  • presentation categories and types;
  • review of abstracts;
  • style guide for abstracts submitted for oral or poster presentations;
  • conditions; and
  • other considerations with regard to formatting, style, and technical details.
  • review of proposals;
  • style guide for proposals for workshops and/or panel discussions; and
  • conditions. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept