Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 May 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Fine Arts Department visit 2024
Prof Magdalena Sobon from Poland and Michael Jackson Blebo from Ghana shared their expertise with staff and students during their visit to the Department of Fine Arts at the University of the Free State.

In a concerted effort to solidify its identity in South Africa and abroad, the Department of Fine Arts at the University of the Free State (UFS) recently played host to two distinguished artists: Prof Magdalena Sobon from the Wladyslaw Strzeminski Academy of Fine Arts in Lodz, and the Ghanaian multidisciplinary artist, Michael Jackson Blebo.

Dr Adelheid Von Maltitz, Senior Lecturer in the Department of Fine Arts at UFS, lauded the visits, held between 19 and 29 March 2024, as an enriching learning experience for the faculty and students within the department.

The visit highlights

During their visit to UFS, Prof Sobon and Blebo actively engaged with the department’s staff and students. Prof Sobon, an acknowledged paper-making artist, conducted a comprehensive two-day workshop, imparting extensive knowledge in this craft. As a direct outcome of this workshop, the department has procured the requisite equipment and materials, enriching the students’ capabilities in this medium. Blebo on the other hand, conducted a demonstration on clay bust modelling and both artists participated in critique sessions with the fourth-year students. Dr Von Maltitz underlined the significance of Blebo’s African heritage, noting, ‘’For our students to interact with a young, accomplished artist of his calibre is of benefit to them in terms of how they may envision their art careers.’’ Of particular note were Prof Sobon’s interactions with the students, wherein she shared her own artistic practices from her student years during her lectures.

In addition to their engagements with the students, Prof Sobon and Blebo also had the opportunity to present their research to second-year sculpture students at the Richmond Land Art Project, an off-campus initiative fostering art creation centred on socio-economic and other pertinent issues.

Future collaborations

Dr Von Maltitz emphasised the importance of maintaining ties with these eminent artists for the department’s growth and global outreach. Prof Sobon’s visit has paved the way for two department members to visit the Wladyslaw Strzeminski Academy of Fine Arts in Lodz in the near future. ‘’These individuals will get an opportunity to learn about studio setups and network with fellow academics, creative researchers, and artists,’’ stated Dr Von Maltitz. She hailed the visit by the two artists as both stimulating and fruitful, particularly for the students.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept