Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 October 2024 | Story Ansie Barnard | Photo Supplied
Amrut Foundation 2024
From left to right: Londeka Mkhwanazi, Semither Mkhize, Salima van Schalkwyk, Slindokuhle Ndlovu, Asanda Mpinga, Mantombi Molefe, Ntombinkulu Khumalo, Mosebjadi Chauke and Thembinkosi Mkhwanazi.

The Amrut Foundation, in partnership with the University of the Free State (UFS), successfully hosted its Inaugural Innovathon at the UFS Qwaqwa Campus. This competition is designed to identify and support innovative products and services that not only generate profit but also contribute to the public good, with a strong emphasis on ethical business practices. Through this collaboration, students gain national exposure for their businesses and receive support to create sustainable social enterprises.

Five teams of student social entrepreneurs from the Qwaqwa campus were shortlisted to participate in the regional finals. Their selection was based on ventures that adhered to a social entrepreneurship model and demonstrated plans for long-term profitability and sustainability.

During the Innovathon, a panel of judges from the UFS, the Amrut Foundation, and the Small Enterprise Development Agency (SEDA) selected two outstanding teams to represent the UFS at the national finals, which will take place in October. The winning ventures, Biofly-Pro and Root Rescue were each awarded R20,000 to further develop and expand their initiatives.

Hemang Desai, Executive Director of the Amrut Foundation, expressed his enthusiasm for the event: "Amrut is proud to co-host the Free State leg of the inaugural Innovation Challenge with the UFS. Supporting students with entrepreneurial ambitions that align with societal care is one of our key focus areas."

Dr Grey Magaiza, Senior Lecturer and Deputy Director for the Centre for Gender and Africa Studies at the UFS, highlighted the importance of social entrepreneurship: “Social entrepreneurship is a collaborative effort towards creating sustainable and ethical business processes. The two winning projects embody these principles, and we look forward to their continued growth. In line with our Vision 130, social entrepreneurship can serve as a critical lever for university-community engagement.”

Congratulations to Biofly-Pro and Root Rescue on their well-deserved achievements! 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept