Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 April 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Supplied
Prof Tameshnie Deane
Prof Tameshnie Deane has been appointed an Acting Judge of the Free State High Court during the Faculty of Law’s milestone 80th anniversary.

Prof Tameshnie Deane, Vice-Dean: Research, Postgraduate Studies and Internationalisation in the Faculty of Law at the University of the Free State (UFS), has been appointed as an Acting Judge of the Free State High Court. Her appointment, which runs from 14 April to 30 May 2025, marks a significant moment for the faculty, and for the university’s broader academic and judicial community.

This is not Prof Deane’s first judicial appointment. Since 2019, she has served as an Acting Judge in various High Court divisions across South Africa, an experience that has shaped her legal thinking and affirmed her position as a respected voice in both academia and the courtroom.

“This appointment is an extraordinary milestone, both personally and professionally,” she said. “These appointments signify the recognition of my expertise and contributions to the legal field and academia over the years. Serving as an Acting Judge is a profound honour that reflects the trust placed in my ability to uphold justice, engage critically with complex legal matters, and contribute meaningfully to society.”

 

Bridging theory and the bench

Prof Deane is deeply committed to the idea that legal education and legal practice are not separate paths, but two sides of the same coin. Her work as a judge, she believes, enhances her ability to shape future legal minds, while her academic background brings fresh perspective to the courtroom.

“Serving as an Acting Judge offers invaluable insights into the practical application of legal principles, enriching my research and enabling me to mentor postgraduate students with a stronger emphasis on the real-world implications of their studies,” she said.

“Additionally, this experience deepens my understanding of comparative legal systems, which aligns perfectly with my focus on fostering internationalisation. On a broader professional level, it strengthens my ability to drive impactful scholarship and innovation, while advancing the university’s mission of academic excellence and global engagement.”

She added: “My dual grounding in academia and the legal profession equips me with a multidimensional perspective. From academia, I bring a deep commitment to critical thinking, analytical rigour, and intellectual curiosity, which can enhance the depth and breadth of judicial reasoning. From the legal field, I offer pragmatic insights and an unwavering dedication to justice.”

 

Institutional pride in a milestone year

The timing of the appointment is also significant. As the UFS Faculty of Law celebrates its 80th anniversary this year, Prof Deane’s appointment offers a moment to reflect on the faculty’s role in producing legal professionals who not only understand the law but actively shape its application.

“This moment highlights the enduring legacy of excellence, leadership, and innovation that the faculty has cultivated over 80 years,” she said. “It sends a powerful message to students and young academics: that dedication, perseverance, and a commitment to both intellectual and ethical standards can pave the way to significant achievements.”

Prof Serges Kamga, Dean of the Faculty of Law, echoed this sentiment, saying of Prof Deane’s appointment: “It illustrates our faculty’s commitment to producing legal professionals who actively influence and strengthen judicial practices. It bridges academic scholarship with judicial application, demonstrating our faculty’s dedication to shaping South Africa’s legal landscape and enhancing its national and international reputation.”

 

A message to young legal minds

Prof Deane believes the appointment sends a powerful message, especially to students and early-career academics. “Preparation for such a role requires a meticulous approach – both professionally and personally,” she said. “Professionally, it involves staying current with legal developments, understanding procedural rules, and immersing oneself in the dynamics of the court and the types of cases that may arise.”

“Personally, it demands resilience, adaptability, and a steadfast commitment to justice. However, sometimes opportunities like this are also shaped by a bit of luck – being in the right place at the right time, or meeting the right people who recognise your potential. Such moments serve as a reminder to remain open to possibilities and to always put one’s best foot forward, as you never know what doors may open.”

When asked about the types of cases she hopes to preside over, Prof Deane said her focus is on approaching every matter with diligence and fairness.

“As cases are assigned to us, my focus is not on selecting specific legal issues, but rather on approaching every matter with the utmost diligence and impartiality,” she said. “Each case, regardless of its nature, carries the potential to contribute to the development of law and have a significant impact on the lives of those involved. My aim is to engage deeply with every case, ensuring that decisions are both fair and informed, while appreciating the broader implications they may have for legal precedent and societal progress.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept