Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 August 2025 | Story Onthatile Tikoe and the Centre for Teaching and Learning | Photo Supplied
CTL
From the left: Dr Jenny Glennie (SAIDE), Gugu Khanye (Director: Student Success – UFS), Prof Matete Madiba (Deputy Vice-Chancellor – UWC), Prof Francois Strydom (UFS Siyaphumelela Lead), and Prof Nthabiseng Ogude (Siyaphumelela Institutional Coach) at the 2025 Siyaphumelela Conference. The group played a key role in advancing conversations around student success, collaboration, and innovation in higher education.

The University of the Free State (UFS) is advancing a transformative approach to student success that positions it to become a national leader in enhancing social mobility. This vision was underscored at the 2025 Siyaphumelela Conference, where the university shared details of its groundbreaking collaboration with the National Institute for Student Success (NISS) at Georgia State University (GSU) in the United States.

Prof Francois Strydom, Senior Director: Centre for Teaching and Learning (CTL), explained that the initiative builds on lessons from GSU’s remarkable achievements. “The success of Georgia State University has been truly inspiring,” he said. “The NISS approach, which focuses on using data to dismantle systemic barriers and improve graduation rates, has transformed outcomes for a predominantly low-income and diverse student body. By contextualising this data-driven model for our environment, the UFS is proud to be the first university on the African continent to implement it.”

 

Building on proven success

GSU’s success in eliminating equity gaps in retention and completion among different racial groups was achieved through a redesign of its support structures and processes. Drawing on its own established track record of narrowing equity gaps in success rates, the UFS aims to replicate these outcomes in a way that is tailored to its unique context.

At the conference, the UFS Centre for Teaching and Learning (CTL) launched a new national report on student engagement trends and presented papers on a range of topics. These included innovative strategies for improving performance in high-priority modules, the use of predictive analytics to provide proactive student support, and research into gender differences in academic performance and class attendance in a post-COVID world.

Prof Strydom also led an exploratory panel discussion on strengthening collaboration between universities, business, and philanthropy to drive large-scale student success initiatives. “By facilitating a deeper understanding between philanthropic organisations, businesses, and universities, we can develop innovative and impactful approaches to funding and student support,” he said.

 

Driving innovation and sustainability

The UFS’ contributions at the conference were further reinforced by institutional projects focused on the evidence-based integration of artificial intelligence (AI) into student learning and success. These initiatives reflect a clear commitment to transformation that is both research-led and data-driven.

Looking ahead, Prof Strydom emphasised the opportunity before the institution: “We have a unique opportunity to leverage the lessons learnt from our student success initiatives to guide further research, deploy technology in ways that optimise human connection, and help create responsible societal futures while contributing to the sustainability of our university.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept