Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
19 August 2025 | Story Martinette Brits
Dr Tlou Raphela-Masuku
Dr Tlou Raphela-Masuku, Senior Lecturer in the UFS Disaster Management Training and Education Centre for Africa (DiMTEC), was selected as one of 15 early-career researchers from Southern and Eastern Africa to join the British Academy-funded International Writing Workshop on Climate Change Adaptation.

Dr Tlou Raphela-Masuku, Senior Lecturer in the University of the Free State (UFS) Disaster Management Training and Education Centre for Africa (DiMTEC), has been selected as one of only 15 early-career researchers from Southern and Eastern Africa to participate in the prestigious British Academy-funded International Writing Workshop on Climate Change Adaptation.

Her selection follows a highly competitive process involving applicants from across the region, underscoring her growing influence in climate research. “Being selected as one of only 15 early-career researchers from the SADC and East Africa region was truly humbling. It affirmed the value of my research and passion for climate adaptation and further motivated me to keep making a meaningful contribution in this field,” she said.

 

Strengthening research visibility and collaboration

The workshop is jointly organised by York St John University (UK), the University of the West of England (UK), the University of Nairobi (Kenya), and the University of Cape Town (South Africa). It brings together emerging scholars from a range of disciplinary backgrounds to foster interdisciplinary collaboration, strengthen academic writing and publishing skills, and develop grant proposal expertise.

For Dr Raphela-Masuku, the programme is a natural fit with her work at DiMTEC. “At DiMTEC, my work spans ecosystem-based disaster risk reduction and climate change adaptation. I am the core teacher for this module for master’s students. My recent and upcoming research, including work on flood risks and climate vulnerability among subsistence farmers, directly aligns with the themes of the workshop,” she explained.

Her focus within the programme will be on climate-induced vulnerabilities and resilience, particularly in rural and peri-urban communities, with a strong emphasis on extreme weather events and nature-based solutions. She looks forward to both the online and in-person engagements in Nairobi and Cape Town, which will run between 2025 and 2027. “These offer a fantastic opportunity for peer learning, mentorship, and deeper engagement with fellow climate researchers. Exchanging ideas face to face is always energising and often leads to lasting collaborations,” she said.

 

Advancing DiMTEC’s mission

Participation in the workshop will not only advance Dr Raphela-Masuku’s own academic profile but also strengthen DiMTEC’s regional and continental footprint. “My participation directly supports DiMTEC’s mission to build climate resilience and disaster preparedness across Africa. It strengthens our footprint in the region and facilitates collaboration with other institutions working on similar challenges, especially in rural vulnerability and adaptation,” she noted.

She sees the experience as a vital platform to amplify her work on flood resilience and the health impacts of climate change to audiences that include academics, policymakers, and practitioners. “The workshop will enhance the visibility of my work and provide the tools and strategies to navigate high-impact publishing, which is crucial for emerging African scholars,” she added.

Reflecting on her journey, Dr Raphela-Masuku said it has been “rooted in both academic enquiry and real-world impact”, driven by the urgent need to support vulnerable communities. Her advice to aspiring researchers is clear: “Stay curious. Stay rooted in the needs of your communities. And don’t be afraid to ask hard questions or chase ambitious goals. Climate adaptation research is not just about publishing papers – it’s about finding real solutions for real people.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept